Exemples d'utilisation de "разделялись" en russe avec la traduction "divide"
Предложения, внесенные на совещании, разделялись на краткосрочные, предусматривающие срочные незамедлительные меры реагирования на острый кризис (например, кризис на рынке кофе), дающие ощутимые непосредственные результаты; среднесрочные, предусматривающие переориентацию политики и реализацию вполне осуществимых мер; а также долгосрочные, проработку которых необходимо начать уже сейчас, хотя их осуществление может занять время.
Proposals made at the meeting were divided into short-term ones, involving urgent, immediate action in response to severe crises (e.g. the coffee crisis), with immediate discernible results; medium-term ones, involving a reorientation of policies and proposals that is eminently feasible; and long-term ones, which should be started now but implementation of which could take time.
Царство, разделившееся само в себе, опустеет.
A kingdom divided against itself can be brought to desolation.
Возможно, что именно здесь разделяются идеи социал-демократов.
Perhaps this is where the "third way" actually divides social democrats.
В Австрии дети разделяются по отдельным ветвям образования с четвертого класса.
In Austria, children are divided from fourth grade into separate education streams.
В процессе массового перемещения основные средства автоматически разделяются на группы для обработки.
The mass transfer process automatically divides the assets into groups for processing.
Эти 4 накладных разделяются на две группы HR (отдел кадров) и FIRE (пожар).
The four invoices are divided among the two groups, HR and FIRE.
Если же станет ясно, что начал действовать принцип двойного стандарта, Европа вновь начнет разделяться.
Should it become apparent that a "double-standard" is being used, Europe will begin to divide again.
Затем в поле Длина периода введите количество периодов, на которое разделяется каждый период книги учета.
Then, in the Length of period field, enter the number of periods that each ledger period is to be divided into.
Производственные журналы разделяются на 2 компонента: сам журнал и строки журнала или фактические записи журнала.
Production journals are divided into two components: the journal itself and the journal lines or actual journal records.
Каждая партия далее разделяется на множество групп в зависимости от убеждений и интересов, идеалов и аппетитов.
Each group is finely divided among itself in a dynamic crisscross of creeds and interests, ideals and appetites.
Профили покрывают целый день, а типы профилей определяют, как 24-часовой период разделяется на различные типы рабочего времени.
Profiles cover a whole day, and the profile types define how a 24-hour period is divided into different types of work time.
Сотрудникам полиции присваиваются специальные ранги, в соответствии с которыми все сотрудники разделяются на две группы- сержантов полиции и офицеров.
Police staff-members are awarded special service ranks, depending on which the staff-members are divided into two groups- sergeants and officers.
В приложении III приводится схема, показывающая различные категории ПД, а также последовательность процедур согласования, которые разделяются на три фазы:
Annex III provides a flowchart presenting the different categories of AP as well as the alignment pathway, which is divided into three phases:
Связки, содержащие № ООН 1045 фтор сжатый, могут разделяться на сборки (группы) баллонов общей вместимостью по воде не более 150 л ".
Bundles containing UN 1045 Fluorine, compressed, may be divided in assemblies (groups) of cylinders not exceeding 150 litres total water capacity.
Текущая формула ЕС – "Объединенные мы падем, разделившись мы устоим" - не предсказывает ничего хорошо для будущего иностранной политики и политики безопасности Европы.
The EU's current formula, "United we fall, divided I stand," does not augur well for the future of Europe's foreign and security policy.
Индия сейчас разделяется очень похожим образом и по очень похожей причине: создаётся система «резервных мест», призванная устранить последствия существовавшей веками кастовой дискриминации.
India is now becoming divided in much the same way, and for much the same reason – the emerging system of “reserved places” aimed at redressing centuries of caste discrimination.
Разделение потоков движения: В случаях, когда проезжая часть разделяется на две проезжие части, разделение потоков движения должно четко восприниматься водителем как таковое.
Divergence of traffic streams: Where a carriageway divides into two other carriageways, the separation of the two traffic streams shall be so effected as to be clearly perceptible.
В 1949 году мир быстро разделялся на два принципиально разных военно-политических блока, Восточный и Западный, наряду с большим количеством "движений неприсоединения".
In 1949, the world was rapidly dividing into two principle political-military blocs, East and West, alongside a large "non-aligned movement."
В каждой битве Стенли и его брат разделяются и присоединяются к разным сторонам, обеспечивая, таким образом, одного Стенли, который носит цвета победителей.
At every battle, Stanley and his brother divide and join opposing sides, ensuring that there is always one Stanley who wears the winning colours.
Господин Валль призвал глубоко разделившиеся левые силы "продемонстрировать теплое отношение" к подвергающемуся нападкам президенту-социалисту, чьи перестановки не нашли одобрения у подавляющего большинства французов.
Mr Valls called on the deeply divided Left to "show its affection" for the embattled Socialist president, whose reshuffle has failed to meet the approval of the vast majority of French.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité