Exemples d'utilisation de "разделяю" en russe avec la traduction "part"

<>
Я практически полностью разделяю позицию, изложенную послом из Сьерра-Леоне, а также согласен с оценкой Движения неприсоединения, содержащейся в его документе, в частности с пунктом, в котором говорится о нехватке у некоторых государств политической воли решать определенные проблемы и добиваться прогресса в этих областях. I agree with almost everything that the Ambassador of Sierra Leone said, and I also agree with the assessment made by the Non-Aligned Movement in its document, especially the paragraph that mentions the lack of political will on the part of certain States to deal with certain subjects and make progress in those areas.
Я разделил его на три этапа. And I've done this in three parts.
Я разделил его на несколько секторов. I broke it into parts.
Мы не можем разделить его на части. We cannot put it into two parts.
Только эта надежда и удерживает страну от разделения на тысячу воюющих группировок. This hope alone keeps the country from disintegrating into a thousand warring parts.
В этой довольно долгой презентации, а я постараюсь разделить её на три части: In this rather long sort of marathon presentation, I've tried to break it up into three parts:
Если требуется внести изменения только в часть проводки, можно разделить проводку на строки. If you want to make changes to only part of a transaction, you can split the transaction into lines.
Данная гарантия может быть включена в резолюцию о разделении пакета реформ на две части. This guarantee could be included in the resolution dividing the reform package into two parts.
Если вы хотите работать с разными частями одного файла, можно разделить окно на области. If you want to work on different parts of the same file, you can do that by splitting your window into panes.
Но я бы хотела, я бы хотела, я бы хотела разделить с ними радость. "But I wish that, I wish that, I wish that I could be part of the enjoyment.
Нет, большая часть такого разделения есть прямое следствие местных законов, ограничивающих использование Интернета и других передовых технологий. No, a large part of the divide is a direct result of domestic policies that suppress Internet and technology use.
И самое опасное в этом - это разделение на "наших" и "чужих". на "правильно" и "ложно", "добро" и "зло". And the most dangerous part of this is that is creates "us" and "them," "right" and "wrong," "good" and "evil."
При отсутствии сильной центральной власти, раскол между светским национализмом и политизированной религией привёл к географическому разделению Палестинских территорий на две части. In the absence of a strong central authority, the predominant divide between secular nationalism and politicized religion has led to the actual geographic disintegration of the Palestinian Territories into two distinct parts.
Что касается европейской оценки, то ИВЛ продолжит диалог с группой экспертов, участвующих в проведении общей оценки, и подготовит план деятельности по разделению задач. For the European assessment, IVL will continue the dialogue with the group of experts taking part in the overall assessment and prepare a plan on how to share the tasks.
Для разделения видео используйте команду UNIX split -b{X}m {filename}. Эта команда позволяет разделить {filename} на несколько частей размером по X Мбайт. You can split the video with the UNIX command split -b{X}m {filename} this will split {filename} into multiple parts which are X MB each.
Для разделения видео используйте команду UNIX split -b{X}m {filename}. Эта команда позволяет разделить {filename} на несколько частей размером по X Мбайт. You can split the video with the UNIX command split -b{X}m {filename} this will split {filename} into multiple parts which are X MB each.
Компания состоит из различных подразделений, некоторые из которых приносят прибыль, а другие являются банкротами. Поэтому самым лучшим выходом было бы разделить компанию на несколько частей. The company consists of many different parts, some profitable, others bankrupt: the obvious thing to do is to break it up.
В Боливии правительство разделило свою основную компанию по производству электроэнергии на четыре подразделения и продала их различным иностранным инвесторам; оно передало энергетическую сеть одной из действующих распределительных компаний (Nestor and Mahboobi, 2000). In Bolivia, the Government broke up its main generation company into four parts and sold them to different foreign investors; it transferred the transmission grid to one of the existing electricity distributors (Nestor and Mahboobi, 2000).
В своем новогоднем обращении к нации глава нашего государства призвал всех гаитян, независимо от их политических взглядов и классовой принадлежности, позабыть о разделяющей их многолетней вражде и принять участие в таком диалоге. In his new year's message to the nation, our head of State called on all Haitians to set aside their political views and class affiliation and put an end to age-old hatreds in order to take part in that dialogue.
Но для того, чтобы принципы честной игры распространились на весь мир, европейские инициативы должны быть частью более широких международных усилий при содействии партнеров, разделяющих взгляды европейцев, таких как Соединенные Штаты и многосторонние организации. But if fair play is to be made global, European initiatives should be part of broader international efforts, involving both like-minded partners such as the United States and multilateral institutions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !