Exemples d'utilisation de "разразится" en russe
Собственный долговой кризис Японии разразится с новой силой.
Japan’s own debt crisis will then erupt with full force.
В противном случае будет подорвано доверие в систему и разразится хаос.
Otherwise, confidence in the system will be undermined, and chaos will break loose.
Когда кризис, наконец, разразится, станет ясен истинный масштаб угрозы.
When the crisis finally erupts, the true scale of the threat will become clear.
В следующие два или три месяца решится, "разразится" ли мир, и если да, то как долго он продержится.
The next two or three months will determine whether peace breaks out, and, if it does, whether it will endure.
Трудно себе представить их вместе с Мушаррафом, если разразится гражданский конфликт.
It is difficult to imagine them standing with Musharraf should civil conflict erupt.
Если разразится гражданская война, то Саудовская Аравия не сможет остановить волны беженцев.
If civil war erupts, the Saudis will not be able to stop the waves of refugees.
Вместо того чтобы ждать, когда разразится следующий кризис, Германия должна добиться, чтобы европейские банки сокращали владение национальными гособлигациями.
Instead of waiting for the next crisis to erupt, Germany should see to it that European banks hold fewer domestic government bonds.
Тем не менее они, как правило, не вкладывают средств в борьбу с инфекционными заболеваниями, пока не разразится очередной кризис.
Yet they do tend to wait for crises to erupt before they invest in fighting infectious diseases.
Таким образом, мы можем сказать, какие страны наиболее уязвимы, однако уточнить, где и когда разразится кризис, мы не можем.
Economics theory tells us a lot about which countries are most vulnerable, but specifying exactly where and when crises will erupt is far more difficult.
Разгораются глобальные дебаты: какое новое регулирование необходимо, чтобы восстановить доверие к финансовой системе, а также гарантировать, что новый кризис не разразится несколько лет спустя.
A global controversy is raging: what new regulations are required to restore confidence in the financial system and ensure that a new crisis does not erupt a few years down the line.
Если конфликт между США и Китаем разразится, модернизация Китая могла бы быть сорвана, и Китайский народ потерял бы “китайскую мечту”, которую Си объявил своей целью.
If a conflict between the US and China were to erupt, China’s modernization could be derailed, and the Chinese people would miss out on the “Chinese Dream” that Xi has declared as their goal.
Точно так же Трамп может со временем оценить преимущества работы через МВФ, если разразится кризис в Венесуэле или – в результате его собственной политики – в Мексике.
Trump may similarly come to appreciate the advantages of working through the IMF when a crisis erupts in Venezuela, or in Mexico as a result of his own policies.
Он мало что говорил о бесчисленных реальных человеческих существах, которые будут превращены в пар, раздавлены, изжарены, сварены или облучены смертельной дозой радиации, если ядерная война когда-либо разразится.
He did not have much to say about the countless real human beings who would be vaporized, crushed, baked, boiled, or irradiated to death if a nuclear war ever erupted.
Войны за ресурсы уже ведутся; если вдруг разразится "небольшая" ядерная война за ресурсы, скажем, между Индией и Пакистаном, то мы прекрасно знаем, что локальная война вероятнее всего станет концом всей цивилизации.
Resource wars are already with us; if a “small” nuclear resource war erupted between, say, India and Pakistan, we now know that the war alone would likely end civilization.
Финансирование обучения беженцев должно быть устойчивым, предсказуемым и последовательным, с тем чтобы дать возможность составлять необходимые планы системам образования в принимающих беженцев странах, а также гарантировать, что школьное обучение этих детей не прекратится, если где-нибудь ещё разразится новый кризис.
Financing for refugee education must be sustainable, predictable, and holistic, both to enable education systems in refugee-hosting countries to plan accordingly, and to ensure that children’s schooling is not suspended when a new crisis erupts somewhere else.
Когда разразился скандал, среди избирателей конгрессмена поднялась буря.
When the scandal broke, the Congressman's constituents were seething.
И хотя облако над еврозоной может разразиться самой мощной грозой, не только оно одно угрожает мировой экономике.
And, while the cloud over the eurozone may be the largest to burst, it is not the only one threatening the global economy.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité