Exemples d'utilisation de "расследованием" en russe
Traductions:
tous4217
investigation3149
inquiry679
investigating268
examination80
inquest10
probe5
detective work4
inquiring into2
inquisition1
enquiring into1
autres traductions18
Мы здесь, чтобы помочь с расследованием убийства Майкла Ньюбери.
We're here to help you with the Michael Newbury homicide.
Если он занимался расследованием, которое привело его в Уайтчепел, и эта женщина.
If it was a case that brought him to Whitechapel and this woman.
Будучи организатором команды, занимающейся расследованием ситуации в Сирии, она высказала свое негодование по поводу продолжающегося кровопролития.
Having organized a fact-finding team, she voiced frustration at the ongoing violence.
Мы вправе отказаться от требования возмещения по запросам в чрезвычайных ситуациях и по запросам, связанным с расследованием возможного вреда детям, нам или нашим пользователям.
We may waive fees in matters pertaining to potential harm to children, us or our users, and emergency requests.
Лишь в ограниченном числе случаев, связанных с интересами государственной и национальной безопасности, а также с уголовным расследованием преступлений, в доступе к информации может быть отказано.
Only in certain limited cases- regarding public and national safety, as well as the prosecution of criminal acts- the information may be refused.
В настоящее время проводится санкционированное расследование трех кредитных учреждений, двух учреждений, занимающихся обменом валюты (деятельность одного из них временно приостановлена в связи с проводимым судебным расследованием).
Administrative prosecution files are currently being processed with respect to three credit establishments and two currency exchange establishments (one of which has been put on hold in connection with ongoing legal proceedings).
В порядке реализации этих задач и помимо другой оперативной работы Комиссия провела в этот отчетный период 42 опроса в связи с расследованием дела об убийстве Харири.
In support of those objectives, and in addition to other operational work it undertook, the Commission conducted 42 interviews linked to the Hariri case during the reporting period.
В связи с нашим вторым делом мы занимались расследованием массовых преступлений против жителей деревень и тех преступлений, которые продолжали совершаться в отношении перемещенных лиц в лагерях.
In our second case, we covered the same massive crimes against villagers and the continuing crimes being committed against displaced persons in the camps.
ФБР занималось расследованием деятельности распространителей GameOver уже около года, когда Вернер и Стоун-Гросс предложили объединить усилия с отделом в Питтсбурге с тем, чтобы уничтожить бот-сеть Славика.
The FBI’s GameOver case had been under way for about a year by the time Werner and Stone-Gross offered to join forces with the Pittsburgh squad to take down Slavik’s botnet.
В целях выполнения указанных задач, вытекающих из резолюции 1373 (2001), осуществляется тесное сотрудничество между органами, занимающимися уголовным расследованием, и Министерством финансов, Генеральным таможенным управлением, разведывательными службами и Чешским национальным банком.
For the purpose of fulfilling these tasks arising from Resolution No. 1373 (2001) close co-operation is taking place between bodies active in criminal proceedings and the Ministry of Finance, the General Customs Directorate, the intelligence services and the Czech National Bank.
Существенно улучшилась оперативная работа в области контрразведки, и стратегия непрерывного сотрудничества с региональными партнерами и полицией приносит свои плоды, проявившиеся в громких арестах в связи с борьбой с терроризмом, расследованием военных преступлений и противодействием организованной преступности.
Operational work in the field of counter-intelligence was further developed and the results of a policy of continuous cooperation with regional partners and police bore fruit with high profile arrests in the fields of counter-terrorism, war crimes and organized crime.
По вопросу о привлечении к суду иностранных граждан за массовые нарушения прав человека, совершенные в Демократической Республике Конго до июля 2002 года, она говорит, что международный механизм, о котором шла речь, будет заниматься расследованием дел иностранцев, а также конголезцев.
On the question of bringing foreign nationals to justice for massive human-rights violations committed in the Democratic Republic of the Congo before July 2002, she said that an international mechanism of the kind that had been discussed would deal with the cases of foreigners as well as Congolese nationals.
Для содействия достижению этих целей, по аналогии с расследованием шести целенаправленных нападений, Комиссия проведет также предварительный анализ вещественных доказательств, собранных на каждом месте преступления, и изучит каждое из этих мест с привлечением соответствующих экспертов на предмет проведения первоначальной оценки способа совершения каждого преступления.
In support of these objectives, and as in the six targeted attacks, the Commission will also undertake a preliminary analysis of exhibits found at each crime scene, and will study each location with relevant experts to conduct a first assessment of the modus operandi used by the perpetrators.
Эти рекомендации включают, в частности, обязательные требования к государствам принять немедленные меры для ратификации документов Организации Объединенных Наций, квалифицировать финансирование терроризма как уголовное преступление, сообщать о подозрительных сделках, связанных с терроризмом, и осуществлять самое широкое международное сотрудничество в связи с расследованием случаев финансирования терроризма.
These recommendations cover, inter alia, the mandatory requirements on States to act to take immediate steps to ratify United Nations instruments, to criminalize the financing of terrorism, to report suspicious transactions linked to terrorism and to afford the widest measure of international cooperation in connection with enquiries into the financing of terrorism.
Приоритетное внимание можно было бы уделить подготовке учебных материалов (руководств, подборки полезного опыта или руководящих принципов) для сотрудников правоохранительных органов, ведомств, занимающихся расследованием и преследованием преступлений, с целью повышения их профессиональных навыков и потенциала в борьбе с экономическим мошенничеством и преступлениями с использованием личных данных.
Priority could be accorded to the development of materials for training (manuals, compilations of useful practices or guidelines) for law enforcement, investigative and prosecution authorities to enhance their expertise and capacity in the fight against economic fraud and identity-related crime.
Находящийся в тюрьме г-н Биссет Гонсалес, как главный инициатор описанных выше и подтвержденных расследованием событий, был приговорен компетентным судом к 20 годам тюремного заключения за подстрекательство к совершению противоправных действий и за другие уголовно наказуемые деяния, направленные на подрыв суверенитета государства и его конституционного строя.
Mr. Biscet González remained in prison on confirmation of his responsibility as a principal instigator of the offences described, was punished by the competent courts to 20 years'imprisonment for instigation to commit offences, and for other criminal offences directly intended to undermine the sovereignty and constitutional order of the nation.
Даже в тех узких рамках деятельности Миссии, связанной с расследованием нарушений, совершенных во время военной операции декабря-января, ослабление защиты палестинцев представляется вполне очевидным, поскольку оно подтверждается случаями произвольного лишения жизни, произвольного задержания политических активистов или сторонников, ограничения свободы выражения мнений и ассоциаций и нарушениями, которые совершают силы безопасности.
Even with the narrow focus of the Mission on violations relevant to the context of the December-January military operations, the diminishing protections for Palestinians are evident from the cases of arbitrary deprivation of life, arbitrary detention of political activists or sympathizers, limitations on freedom of expression and association, and abuses by security forces.
Что может сделать г-н Воронцов, выполняя любые функции, в дополнение к мерам, которые МККК уже принял или может принять в будущем при условии наличия искренних намерений у стран, которые занимаются расследованием дел о пропавших без вести лицах, чтобы обеспечить рассмотрение соответствующих досье, не политизируя этот вопрос и не затягивая его решение?
What could any role played by Mr. Vorontsov add to the action ICRC has already taken or could take in future given the sincere intention on the part of those countries that have cases of missing persons to deal with the relevant dossiers without politicization or procrastination?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité