Beispiele für die Verwendung von "рассматривало" im Russischen

<>
НАТО всегда рассматривало сдерживание и контроль над вооружениями двумя столпами своей стратегии поддержания стабильности в Европе. NATO has always considered deterrence and arms control to be two pillars of a strategy for maintaining European stability.
Бюро долго рассматривало программу работы Комитета на 2001 год и будет продолжать проводить ее обзоры и оценки, внося, при необходимости, соответствующие коррективы. The Bureau had given a great deal of consideration to the Committee's programme of work for 2001 and would continue to review and assess it, making adjustments as necessary.
Международное сообщество с самого начала рассматривало ядерные объекты Израиля и обладание им ядерным оружием с обеспокоенностью и четко заявило об этой обеспокоенности, приняв резолюцию 487 (1981) Совета Безопасности, в которой содержался призыв к Израилю поставить его ядерные объекты под гарантии МАГАТЭ. The international community viewed the nuclear capabilities of Israel and its possession of nuclear weapons with concern from early on and demonstrated this concern clearly with the adoption of Security Council resolution 487 (1981), which called upon Israel to place its nuclear facilities under IAEA safeguards.
Однако, несмотря на эти противоречия, правительство Эритреи всегда рассматривало и продолжает рассматривать сотрудников МООНЭЭ как желанных гостей, на которых возложена благородная задача содействия установлению мира. But, in spite of these differences, the Government of Eritrea has always seen, and continues to see, UNMEE as invited guests entrusted with the noble task of promoting peace.
Однако правительство США всегда рассматривало эти вопросы как являющиеся частью внутренней политики, а не как ключевые вопросы внешней политики. But the US government has always regarded them as domestic American issues rather than as key foreign-policy concerns.
Правительство Ее Величества обычно не будет предъявлять требование от имени национала Соединенного Королевства, если государство-ответчик является государством его второго гражданства, однако оно может предъявить требование, если государство-ответчик в обстоятельствах, в результате которых был причинен вред, рассматривало заявителя как национала Соединенного Королевства. HMG will not normally take up the claim as a UK national if the respondent State is the State of his second nationality, but may do so if the respondent State has, in the circumstances which gave rise to the injury, treated the claimant as a UK national.
Эту тему также рассматривало Региональное совещание министров по Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию (24-25 сентября 2001 года), на котором прозвучал призыв к выдвижению инициатив в сфере образования. The Regional Ministerial Meeting for the World Summit on Sustainable Development (24-25 September 2001, Geneva) also gave consideration to the subject and called for initiatives in the field of education.
Просьба сообщить, рассматривало ли государство-участник вопрос о возможности принятия закона о легализации развода [если нет, то почему]. Please provide information on whether the State party has considered introducing legislation concerning the legalisation of divorce [and if not, why].
С тех пор, как Дэн Сяопин возвестил в 1978 году о наступлении эры «реформ и открытости», китайское руководство рассматривало юридическую систему как инструмент для проведения в жизнь политики государства. Ever since Deng Xiaoping ushered in the “reform and opening” era in 1978, the Chinese leadership has seen the legal system as an instrument to carry out state policies.
Гонконгцам не заняло много времени, чтобы понять, что их новый лидер затаил глубокое - и глубоко порочное – “патриотическое” мировоззрение, которое рассматривало западные “ценности” как непригодные для Гонконга, первого глобализованного китайского города в современной истории. It did not take long for Hong Kongers to realize that their new leader harbored a deep – and deeply flawed – “patriotic” worldview that regarded Western “values” as unsuitable for Hong Kong, the first globalized Chinese city in modern history.
Иными словами, критерий преобладающего или эффективного гражданства, который уместно употреблять в контексте дипломатической защиты или же в области международного частного права для целей разрешения коллизии норм о гражданстве или коллизии законов, не может служить оправданием для того, чтобы государство рассматривало своих граждан, имеющих гражданство одного или нескольких других государств, как иностранцев для целей высылки. In other words, the criterion of dominant or effective nationality, which was relevant in the context of diplomatic protection or the field of private international law for the purposes of the settlement of conflicts of nationality or conflicts of laws, could not justify a State treating its nationals having one or several other nationalities as aliens for the purposes of expulsion.
Она интересуется, рассматривало ли правительство вопрос о поощрении приема девушек и женщин на научно-технические курсы на всех уровнях. She wondered whether the Government had considered promoting girls'and women's enrolment in science and technology courses at all levels.
С другой стороны, руководство стран рассматривало миграцию как нечто временное, чем можно было бы управлять, по мере поступления, посредством односторонних или двусторонних соглашений, в основном предназначенных для удовлетворения конкретного рынка труда в странах с развитой экономикой. On the other hand, country leaders saw migration as something temporary that could be managed ad hoc, through unilateral or bilateral agreements primarily designed to fill specific labor-market needs in developed economies.
Правление рассматривало данный вопрос на основе записок, подготовленных актуарием-консультантом и Секретарем/главным административным сотрудником, на своих сессиях в 2002 и 2004 годах. The Board had considered this subject, on the basis of notes prepared by the Consulting Actuary and the Secretary/CEO, at its sessions in 2002 and 2004.
С этой целью и в соответствии с Конвенцией о предотвращении терроризма и борьбе с ним Организации африканского единства (ОАЕ), принятой на саммите в Алжире 14 июля 1999 года, — которую САДК рассматривало как документ, определяющий концепцию борьбы с терроризмом, — САДК приняло решение разработать Луандийскую декларацию как свой руководящий принцип борьбы с терроризмом. To that end, and in line with the Organization of African Unity (OAU) Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, which was adopted at the Algiers summit of 14 July 1999 — which SADC had seen as leading in its thinking about anti-terrorism — SADC decided to come up with this Luanda Declaration as its guiding principle in combating terrorism.
После шестой Международной конференции Движение рассматривало различные инициативы, необходимые для его институционализации, что, как считается, имеет большое значение для его будущего и устойчивости. Following the Sixth International Conference, the Movement has considered various initiatives deemed necessary for its institutionalization, which is seen as crucial for its future and sustainability.
Необходимо, чтобы были представлены сведения о том, рассматривало ли правительство вопрос об отмене визовых льгот в соответствии со своими обязательствами по статьям 5 и 6. Details should be provided on whether the Government had considered abolishing the visa preference in view of its obligations under articles 5 and 6.
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС спрашивает, рассматривало ли государство-участник возможность проведения переписи населения, которая могла бы, в частности, определить долю чернокожих, мулатов и белых в общей численности населения. Mr. LINDGREN ALVES asked whether the State party had considered the possibility of conducting a census which would, inter alia, identify the proportion of blacks, mulattos and whites in the population.
Правительство Сирийской Арабской Республики было осведомлено о той опасности, которую представляет это заболевание на ранней стадии, особенно для вооруженных сил, и оно рассматривало ВИЧ/СПИД, как главный предмет озабоченности. The Government of the Syrian Arab Republic was cognizant of the danger of this disease at an early stage, particularly for the armed forces, and it considered HIV/AIDS a main source of concern.
Он интересуется, каковы были причины для этого решения, и спрашивает, рассматривало ли правительство Чили вариант, предусматривающий предоставление лицам, отказывающимся служить по соображениям совести, возможности нести общинную, а не воинскую службу. He enquired as to the reasons for that decision, and wondered whether the Chilean Government had considered offering conscientious objectors the opportunity to carry out community, rather than military, service.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.