Exemples d'utilisation de "расторжением" en russe

<>
В этой связи раввинские суды наделены исключительной юрисдикцией по рассмотрению дел, связанных с заключением и расторжением брака. In this context, the rabbinical courts are given exclusive jurisdiction in cases of marriage and divorce.
В судебных процессах по делам, связанным с брачными контрактами, последствиями брака и расторжением брака, юрисдикция определяется на основе того, в рамках какой ветви ислама был заключен брачный контракт. In actions arising from marriage contracts, the consequences of a marriage, and the dissolution of a marriage, jurisdiction is based on the sect under which the marriage contract was concluded.
Помощь предоставляется также в случае возбуждения в арбитражных судах дел о разводах или исков в связи с расторжением брака. Aid is also provided when possible divorce cases are brought into divorce arbitration or divorce lawsuit.
С момента создания в 1998 году Гарантийного фонда выплаты алиментов или пенсий в связи с расторжением брака и до 2007 года 9735 семей воспользовались его услугами. The Alimony and Divorce Pension Guaranty Fund, created in 1998, had provided benefits to 9,735 families as of 2007.
Бытовое насилие не является само по себе причиной для развода, хотя оно может быть одним из способствующих этому факторов, поскольку насилие обычно сопровождается расторжением брака, являясь одной из причин развода. Family violence was not in itself a ground for divorce, although it might be a contributing factor, since violence normally went hand in hand with marital breakdown, which was a ground for divorce.
b) любые расходы, связанные с расторжением данного Соглашения; b) any expenses incurred by terminating this Agreement;
А я имею дело с расторжением брака и жадными страховыми компаниями. I deal in broken marriages and cheapskate insurance companies.
Такие обвинения следует рассматривать как необъективные в силу явной неприязни к заявителю, обусловленной расторжением их брака и разводом. Such allegations should be regarded as being tainted by strong animosity against the complainant, by reason of their marital separation and divorce.
Однако ее заявление необходимо рассматривать как необъективное, продиктованное сильной неприязнью по отношению к нему, что обусловлено расторжением их брака и разводом. However, her statements must be regarded as being tainted by strong animosity against him by reason of their marital separation and divorce.
Обязательства и обязанности, связанные с заключением брака и дальнейшей семейной жизнью, а также с расторжением брака, четко регулируются Законом о личном статусе. As to the duties and obligations when creating the marriage, during the marriage and when annulling it, these are regulated clearly by the Personal Status Law.
Женщины также сообщали, что решения о количестве детей и перерывах между родами принимаются мужчинами и любое сопротивление со стороны женщины чревато избиениями и расторжением брака. Women also confessed that their husbands decide on the number and spacing of children and that any resistance on the women's part could result in beating or marriage disruption.
Заявители претензий в связи с расторжением, прекращением и невыполнением контрактов должны доказать, что их потери явились прямым следствием вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. Claimants claiming for contracts that have been cancelled, interrupted or not performed are required to prove that the loss was caused as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Однако другие средства правовой защиты, которыми располагал бы покупатель, если бы он выполнил требования относительно извещения, не сохраняются, такие как средства правовой защиты, связанные с расторжением договора. However other remedies that the buyer would have if it had satisfied the notice requirements are not restored, such as remedies associated with avoidance of contract.
Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить процесс создания суда по семейным делам, уполномоченного рассматривать все вопросы, связанные с браком и его расторжением, и установить для этого конкретные сроки. The Committee urges the State party to accelerate the establishment of a family court with the authority to deal with all matters relating to marriage and its dissolution, within a concrete time frame.
Было заявлено также, что пункт 1 статьи 81 сохраняет другие договорные положения, связанные с расторжением договора, в частности положения, требующие возврата поставленного товара или других поставок, полученных по договору19. It has also been asserted that article 81 (1) preserves other contractual provisions connected with the undoing of the contract, such as clauses requiring the return of delivered goods or other items received under the contract.
Если предварительные условия для применения обеих статей соблюдены, потерпевшая сторона может сделать выбор между приостановлением исполнения и расторжением договора в отношении будущих партий в соответствии с пунктом 2 статьи 73. When the preconditions of both articles are satisfied, the aggrieved party may choose between suspending performance and avoiding the contract with respect to future instalments under article 73 (2).
В пункте 2 статьи 3.26 Гражданского кодекса Литовской республики говорится, что супруги имеют равные права и равную гражданскую ответственность в отношении друг друга и своих детей в вопросах, связанных с оформлением, продолжительностью и расторжением брака. Paragraph 2 of Article 3.26 of the Civil Code of the Republic of Lithuania states that spouses have equal rights and equal civil liability in respect of each other and their children in matters related to the formation, duration and dissolution of marriage.
Ответственность за это лежит в основном на администрации Буша, которая не только ослабила международную систему контроля за ядерным оружием своим расторжением Договора о противоракетной обороне, но и ничего не предприняла перед лицом надвигающегося кризиса Договора о нераспространении ядерного оружия. Responsibility for this lays largely with the Bush administration which, by terminating the ABM Treaty, not only weakened the international control systems for nuclear weapons, but also sat on its hands when confronted with the NPT's imminent collapse.
Как отмечалось в предыдущем докладе (втором периодическом докладе Сингапура, представленном Комитету Организации Объединенных Наций по КЛДОЖ), 1 августа 1999 года вступили в силу поправки к Закону о применении мусульманского права (ЗПМП), который регулирует вопросы, связанные с мусульманскими браками, расторжением брака и выплатой алиментов. As shown in the last report (Singapore's Second Periodic Report to the UN Committee for CEDAW), the Administration of Muslim Law Act (AMLA) which regulated matters relating to Muslim marriages, dissolution of marriages and maintenance, was amended on 1 August 1999.
Работодателю не разрешается увольнять женщину без уведомления или в одностороннем порядке разрывать с ней трудовое соглашение в период беременности или отпуска по беременности и родам, кроме как в условиях, требующих ее немедленного увольнения, при которых ее профсоюзная организация готова согласиться с расторжением ее трудового соглашения. The employer is not allowed to give a woman notice or unilaterally terminate her job contract during pregnancy or maternity leave, unless the circumstances of her making warrant her dismissal without notice and her trade union organization is prepared to support the severance of the contract.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !