Exemples d'utilisation de "решениям" en russe avec la traduction "decision"

<>
Финансовые рынки аплодировали последним решениям ЕЦБ. Financial markets have applauded the ECB’s recent decisions.
Постановления суда по решениям Монти поразительны. The Court's rulings against Monti's decisions are devastating.
Они относятся к польским общенациональным решениям.” They implicate national decisions.
Вы говорили, что поступите согласно нашим решениям! You said you'd abide by our decision!
Страх за будущее ведет к поспешным решениям. Fear for the future leads to some rash decisions.
И, как правило, я отношусь с уважением к таким решениям. And ordinarily, I'd be very respectful of that decision.
33 процента от всех сожалений относится к решениям в выборе образования. 33 percent of all of our regrets pertain to decisions we made about education.
Политически некорректно приписывать часть страданий очень бедных стран их собственным решениям. It is not politically correct to attribute any share of very poor countries’ suffering to their own decisions.
Тем не менее, они должны будут подчиниться демократическим решениям своего правительства. They will nevertheless have to submit to the democratic decisions of their government.
Последовательная внешняя политика не может противостоять сменам настроения Трампа и спонтанным решениям. A coherent foreign policy may not withstand Trump’s mood swings and spontaneous decisions.
Такая самоцензура приведет к худшим решениям и меньшей ответственности за принимаемые решения. Such self-censorship will lead to worse decisions and less accountability for the decisions that are made.
Мы обеспечиваем детей с составными частями прийти к решениям самим через положительное подкрепление. We provide children with the building blocks to come to decisions on their own through positive reinforcement.
Но они рискуют предоставить слишком большие полномочия Комиссии или будущим решениям Европейского Совета. But they risk giving too much discretion to the Commission or to future European Council decisions.
И таким образом я прихожу к творческим решениям и могу осуществлять их очень простым способом. And so I make these creative decisions and can execute them in a much, much simpler way.
Торгуя вручную, мы часто испытываем сильные эмоции и предвзятость, которые могут привести к неоптимальным решениям. When trading as humans we often have powerful emotions and biases that can lead to less than optimal decisions.
Включение – а не игнорирование – факторов, которые весьма неопределенные и их трудно измерить приводит к лучшим решениям. Incorporating – rather than ignoring – difficult-to-measure, highly uncertain factors leads to the best decisions.
Ресурс кворума — это внутренний ресурс отказоустойчивого кластера, предоставляющий средства арбитража, ведущие к состоянию кластера и решениям участников. The quorum resource is a resource inside a failover cluster that provides a means for arbitration leading to cluster state and membership decisions.
Согласно Шмитту, то, как лидеры приходят к своим решениям, вторично по отношению к самому факту принятия решения. According to Schmitt, how leaders arrive at their decisions is secondary to the fact that a decision has been made.
Ее исследование посвящено сложным умственным расчетам, которые дети производят, и решениям, которые они принимают во время игр. Her research explores the sophisticated intelligence-gathering and decision-making that babies are really doing when they play.
Использование открытых данных может способствовать повышению прозрачности, а также доверия к принимаемым властью решениям и к официальной политике. Open data usage can also promote transparency and build trust in government decision-making and official policies.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !