Exemples d'utilisation de "решениям" en russe avec la traduction "judgement"

<>
сотрудничать в создании сводной международной базы данных по важным решениям в области правового регулирования прав человека. cooperate in establishing a consolidated international data base on important judgements in the area of human rights law.
За отчетный период Aпелляционная камера рассматривала апелляции по 5 решениям, 7 промежуточных апелляций, 18 ходатайств о пересмотре или повторном рассмотрении и 4 ходатайства о передаче. During the reporting period, the Appeals Chamber was seized of appeals on 5 judgements, 7 interlocutory appeals, 18 motions for review or reconsideration, and 4 motions concerning referral.
Однако расширение валютного союза вызывает у нынешних его участников два вопроса равной значимости: приводит ли формальная политическая независимость Европейского Центрального Банка (ЕЦБ) к объективным, беспристрастным решениям по кредитно-денежной политике? But expanding the reach of monetary union raises two equally fundamental questions for current euro members: does formal political independence for the European Central Bank deliver truly independent judgements about policy?
Те, кто участвует в посреднической деятельности в рамках урегулирования конфликтов, должны обладать глубокими знаниями о природе и динамике конфликта, что позволит им приходить к оптимальным решениям, предпринимать эффективные действия и предоставлять важные заверения всем сторонам в конфликте, которые также являются участниками процесса урегулирования. Those involved in the mediation of conflicts should possess a profound knowledge of the nature and dynamics of the conflict, which can allow them to exercise the best judgement, undertake effective action and provide critical assurances to all parties to the conflict that they are also parties to the solution.
Решение было вынесено против правительства. The judgement went against the government.
Окончательное решение будет принято 27 января. His definitive judgement is due January 27 th.
Затем Судебная камера проводит обсуждение и готовит судебное решение. The Trial Chamber will then deliberate and prepare a judgement.
В июне 2004 года было вынесено решение суда присяжных. The assize court judgement had been handed down in June 2004.
Решения областных, городских и районных судов нигде не публикуются. Judgements of oblast, city and rayon courts are not published anywhere.
Против государства не выносится заочное решение, если суд не установил, что: A default judgement shall not be rendered against a State unless the court has found that:
Апелляционная жалоба на решение Административного трибунала может быть подана в Административный суд. An appeal against an Administrative Tribunal judgement may be lodged with the Administrative Court.
Несмотря на это, итальянские суды обязаны выносить решения даже по таким делам. Notwithstanding this, the Italian Courts retain the obligation to pass judgement even in such cases.
Суд высокой инстанции Кольмара отклонил этот иск решением от 18 декабря 1997 года. The Colmar Court of Major Jurisdiction dismissed the claim in a judgement of 18 December 1997.
осуждение и применение наказания без предварительного судебного решения, вынесенного надлежащим образом учрежденным судом […]». the passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court [].”
Он поддержал решение суда первой инстанции, тем самым подтвердив вынесенный сыну автора смертный приговор. It upheld the first instance court judgement, thus confirming the author's son's death sentence.
Судебным решением от 30 июня 1995 года автор был осужден за подлог и мошенничество. By judgement of 30 June 1995, the author was convicted of forgery and fraud.
Автор выдвигает претензию в связи с его осуждением в соответствии с третьим судебным решением. The author raises a complaint about his conviction under the third judgement.
Но хронические колебания и неудачные политические решения Ющенко постоянно подрывают его фундаментальные демократические задатки. But Yushchenko's chronic dithering and poor political judgement consistently undermine his fundamental democratic credentials.
15 мая 2003 года Камера вынесла решение по этому делу, в котором фигурирует бывший бургомистр. On 15 May 2003, the Chamber delivered its judgement in this case, which involves a former Bourgmestre.
Автор подал апелляционную жалобу в Апелляционный суд, который подтвердил судебное решение 26 июня 1997 года. The author appealed the judgement to the Court of Appeal, which affirmed the judgement on 26 June 1997.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !