Exemples d'utilisation de "роли женщин" en russe

<>
Идеология «Братьев-мусульман» предусматривает усиление роли ислама, уменьшение роли женщин, а также лишение легитимности Израиля и борьбу за его уничтожение. Its ideology includes increasing the role of Islam, diminishing the role of women, and delegitimizing and advocating the destruction of Israel.
По мере приобретения женщинами коллективных прав и особенно по мере того, как мужчины начинают принимать изменения в роли женщин, многие из разрушительных последствий изменений в семейных отношениях исчезают. As women gain collective rights, and especially as men accept women’s changed roles, many of the disruptive effects of family change are ameliorated.
Я надеюсь, что придет время, когда в науке будет достаточно женщин для того, чтобы представить в органах, принимающих решения о назначении на ту или иную должность, большее разнообразие моделей роли женщин в науке. I hope that the time will come when there are enough women in science that a greater diversity of female role models is represented in bodies that decide about careers.
В общественном мнении стран всего мира растёт понимание, что повышение роли женщин – это важнейший приоритет. In public debates around the world, women’s empowerment is increasingly being recognized as a top priority.
Поскольку уровень экономической активности женщин крайне важен для роста экономики, организации, подобные МВФ, решительно настроены работать с правительствами стран всего мира над повышением экономической роли женщин. Because women’s labor-force participation is so important for growth, organizations such as the IMF are committed to working with governments around the world to empower women economically.
Франциск уклоняется от реакционной риторики, использовавшейся его предшественниками для поднятия тревоги о роли женщин, и не лезет из кожи вон, стараясь проводить ватиканские «инспекции» (читай, «инквизиции», т.е. расследования) деятельности нахальных американских монахинь. Francis shies away from the retrograde rhetoric that his predecessors used in raising alarms about the role of women, and he has not gone out of his way to follow up on the Vatican’s “visitation” (read “Inquisition”) of uppity American nuns.
Они поднимали вопросы неравенства мужчин и женщин перед законом, выносили на обсуждение новые идеи, касающиеся роли женщин в марокканском обществе, и ставили под сомнение обычаи, долгое время считавшиеся исламскими. They challenged the disparities in legal treatment of women, broached new ideas concerning the role of women in Moroccan society, and questioned practices that had long been understood as Islamic.
У нас уже есть доказательства, что повышение роли женщин и девочек помогает ускорению прогресса. We know from existing evidence that empowering women and girls can accelerate progress.
Международный валютный фонд документально подтвердил множество других макроэкономических выгод, связанных с увеличением роли женщин. The International Monetary Fund has documented many other macroeconomic benefits associated with women’s empowerment.
Однако Польша здесь вовсе не исключение: достаточно вспомнить споры вокруг проблемы абортов в Америке, безбрачии священников, роли женщин в церкви, или нескончаемую войну между кардиналом Вены и одним из его епископов. Witness the anti-abortion debate in America, the global debate about priestly celibacy or the role of women in the Church, or the ongoing slanging match between the Cardinal of Vienna and one of his subordinate bishops.
Более того, в условиях изменения климата задача трансформации роли женщин в экономике, возможно, становится даже более насущной. In fact, transforming women's role in the economy could be even more urgent in the context of climate change.
Аналогичные стратегические инвестиции потребуются всем районам страны с целью гарантировать, что никто не остаётся позади, при этом одной из важнейших задач является повышение роли женщин и девочек. Similar strategic investments will be needed throughout the country to ensure that nobody is left behind; the empowerment of women and girls being one crucial objective.
Наоборот, они должны оставаться открытыми для фундаментальных организационных и интеллектуальных перемен, целью которых является увеличения роли женщин в науке. On the contrary, they must remain open to the fundamental institutional and intellectual changes that the goal of increasing women's role in science implies.
Занимающие политические и административные должности женщины, которые демонстрируют большую приверженность делу и добиваются высоких показателей в работе в течение срока их полномочий, должны своевременно поощряться в целях создания благоприятных условий для их переизбрания и для усиления роли женщин в целом в социальной жизни селения. Women political and administrative staff who demonstrate outstanding devotion to duty and job performance during their elected terms should be awarded timely commendations for the purpose of creating favourable conditions for their re-election and for raising the overall position of women in the social life of the village.
Она также интересуется, рассматривались ли правительством меры по изменению существующих в обществе стереотипных представлений о роли женщин, поскольку в докладе отсутствует какая-либо информация на этот счет. She also wondered whether the Government had considered measures to change social stereotypes about women, as the report contained no information in that regard.
В число его вспомогательных органов входит Управление по улучшению положения женщин, в центре внимания которого находятся вопросы деятельности по обеспечению равенства мужчин и женщин и отношений в семье, основанных на принципах равенства; механизмы предупреждения и решения проблемы насилия в отношении женщин; и политика, направленная на поощрение продуктивной роли женщин в обществе путем осуществления программ развития индивидуумов и общин. Among its subsidiary organs was the Office for the Advancement of Women, which focused on action to promote gender equality and family relations based on equality; mechanisms for preventing and dealing with violence against women; and policies to encourage a productive role for women in society, through programmes for individual and community development.
После того как в 2004 году КЛДЖ в провинции Шефа была принята в качестве платформы действий в интересах женщин, власти провинции приступили к реализации различных руководящих положений по повышению роли женщин в принятии решений и реализации статьи 7 КЛДЖ, уделяя первоочередное внимание распространению информации об осуществляемых в интересах женщин инициативах в средствах массовой информации и на собраниях общин. With the adoption of CEDAW in 2004 as its platform of action for women by SHEFA Province, its first action to implement the various directives to give visibility to women in decision making position and Article 7 of CEDAW, has been the active dissemination of this pro-women action through the mass media and community meetings.
число стран, создающих эффективные нетрадиционные механизмы финансирования, принимающих меры по расширению доступа к кредитам в жилищном секторе, включая повышение роли женщин, и предоставляющих неипотечные формы жилищного кредитования; The number of countries establishing effective non-traditional financing arrangements, adopting measures to improve access to credit in the housing sector, including an enhanced role for women, and making available non-mortgage forms of housing credit;
Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей осознает, что любая программа, нацеленная на борьбу с предрассудками в отношении роли женщин и мужчин, в рамках которой не предусматривается охват мужчин в качестве целевой группы, несомненно, не будет эффективной в достижении стоящих перед ней целей. The State Committee for Family, Women and Children Affairs is aware that any programme aimed at correcting sex role prejudice but which leaves out the men as a target audience group will certainly not be effective in achieving its objectives.
В соответствии с данной резолюцией Генеральный секретарь представил Совету Безопасности доклад, в котором содержится исследование влияния вооруженных конфликтов на женщин и девочек, роли женщин в процессе построения мира, а также гендерных аспектов процессов мирного урегулирования и разрешения конфликтов. In accordance with the resolution, the Secretary-General submitted a report to the Security Council S/2002/1154 which provides a study on the impact of armed conflict on women and girls, the role of women in peace-building and the gender dimensions of peace processes and conflict resolution.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !