Exemples d'utilisation de "самих" en russe avec la traduction "themselves"

<>
А как насчёт интересов самих нефтедобывающих стран? What about the interests of the oil countries themselves?
У вас есть машины, производящие самих себя. You're having machines fabricate themselves.
Отношение этих стран отражает отношение самих арабов. These countries' attitude reflects that of the Arabs themselves.
Но их положение нельзя отделить от самих греков. But their plight cannot be separated from that of the Greeks themselves.
Я не очень-то заинтересована в самих знаменитостях. I'm not really interested in the celebrity themselves.
Те же проблемы наблюдаются и внутри самих партий. The same tension exists within parties themselves.
Сугата Митра рассказывает, как дети обучают самих себя. Sugata Mitra shows how kids teach themselves
Всё, включая самих себя в безумном стремлении к Божественности. Everything including themselves in their mad rush for Godhood.
И то, что дети мастерят, удивляет даже их самих. And the things that they build amaze even themselves.
Ты ведь не собираешься оставить девушек самих по себе? You're not going to leave the lasses by themselves, are you?
Палестинскому государству не доставало бы легитимности среди самих палестинцев. The state of Palestine would lack legitimacy among Palestinians themselves.
И наконец, давайте обратим внимание на самих Лебедева и Ходорковского. Finally, consider Khodorkovsky and Lebedev themselves.
Либеральные демократии мира должны снова начать верить в самих себя. The world’s liberal democracies must start believing in themselves again.
Винить за данное положение дел надо не только самих афганцев. Afghans themselves are not solely to blame for this state of affairs.
Но будут ли защищать кого-либо европейцы — даже самих себя? But will the Europeans defend anyone, even themselves?
В рамках проекта должен вестись отбор колонок проб самих коралловых рифов. The project should involve the collection of core samples from the coral reefs themselves.
Больше почти ничто не разрешено - кроме как в святилище самих правителей. Almost nothing else is permitted - except in the inner sanctum of the rulers themselves.
Пора сказать европейским элитам, что винить они могут лишь самих себя. It is time to tell Europe’s elites that they have only themselves to blame.
Мнения самих иммигрантов разделились, и Висенте Фокс должен будет понять почему. Immigrants themselves are divided and Vicente Fox will have to understand why.
Красный фосфор берется из терок на коробке, не из самих спичек. Red phosphorous is found in the striker strips, not the matches themselves.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !