Exemples d'utilisation de "сделал вывод" en russe

<>
«Мне нравится, как ты уже сделал вывод о том, что все это работает, — со смехом отвечает Кеннеди. “I love how you’ve already jumped to the conclusion that it’s all working,” she answers, laughing.
Вон тот, Боб, недавно тут живет, поэтому Том сделал вывод, что он и виноват во всех этих убийствах. Bob here, he's our newest resident, so, uh, Tom figures, well, this is the guy who's doing all the killings.
Другой суд применил положения о заключении договора и сделал вывод, что получатель письма-подтверждения акцептовал его условия, приняв товар. Another court applied the formation provisions to find that the recipient of the letter of confirmation had accepted its terms by accepting the goods.
Малколм Гладвел написал статью в НьюЙоркере об инновациях, где он сделал вывод, что научные изобретения редко являются результатом индивидуального гения. Malcolm Gladwell wrote an article in the New Yorker on innovation, and he made the case that scientific discoveries are rarely the product of one individual's genius.
Другой суд сделал вывод, что риск перешел на покупателя, когда продавец своевременно передал товар перевозчику, и поэтому продавец не несет ответственности за последующую просрочку в поставке. Another court found that the risk had passed when a seller that handed over the good to a carrier in a timely fashion and therefore the seller was not responsible for any subsequent delay in delivery.
В одном деле суд сделал вывод, что коносамент, в котором точно был описан проданный товар, но не было указано имя покупателя как получателя, не является достаточным доказательством. In one case, the court found that a bill of lading that accurately described the goods sold but did not indicate the name of buyer as recipient was insufficient proof.
Комитет также сделал вывод о том, что четыре Стороны (Словакия, Чешская Республика, Хорватия и Швейцария), информация по которым была достаточной, выполнили свои обязательства по соблюдению предельных значений выбросов и норм для содержания серы в газойле. It also found that all but four Parties (Croatia, Czech Republic, Slovakia and Switzerland), for which there was sufficient information, had complied with their obligations to apply emission limit values and standards for the sulphur content of gas oil.
Он также сделал вывод о том, что г-н Тейлер содержался в тюрьме в условиях, нарушавших его право на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности, в соответствии с пунктом 1 статьи 10 Пакта. It also found that Mr. Taylor was being kept in prison conditions which violated his right to be treated with humanity and respect for the inherent dignity of his person, under article 10, paragraph 1, of the Covenant.
На основе результатов этого обзора Генеральный секретарь сделал вывод о том, что пришло время переходить к следующему этапу политического процесса в Косово, и сообщил Совету Безопасности о своем намерении назначить Специального посланника для руководства процессом определения будущего статуса. On the bases of that review, the Secretary-General decided that the next phase of the political process in Kosovo was to be initiated and communicated to the Security Council his intention to appoint a special envoy to lead the future status process.
С другой стороны, в отношении договора, согласно которому продавец согласился поставить товар на условии “DAF” (“поставка на границе”), предусмотренном в ИНКОТЕРМС, арбитражный суд сделал вывод, что вопрос о переходе риска регулируется пунктом 2 статьи 69, а не статьей 67. On the other hand, with respect to a contract where the seller agreed to deliver the goods under the “DAF” (“Delivery at Frontier”) Incoterm, an arbitral tribunal found that article 69 (2) rather than article 67 governed the issue of when risk passed.
Между тем, даже президент Барак Обама без тени сомнений сделал вывод о роли Мэннинга. Выступая в прошлом году на мероприятии по сбору средств, он сказал одному из его участников, что Мэннинг виновен, и этот момент был запечатлен на видео и выложен на YouTube. Meanwhile, even President Barack Obama hasn't hesitated to jump to conclusions about Manning's role: He told an attendee of a fundraiser last year that Manning was guilty, in a moment captured on video and uploaded to YouTube.
Он сделал вывод о том, что рабочее совещание послужило полезным форумом для углубления понимания роли и интересов правительства и частного сектора, а также возможностей традиционных и инновационных подходов к финансированию с точки зрения разработки и передачи технологии как в рамках процесса Конвенции, так и вне его. It acknowledged that the workshop provided a useful forum for broadening understanding on the role and interests of governments and the private sector and on the opportunities provided by conventional as well as innovative financial approaches with regard to the development and transfer of technologies within and outside the Convention process.
Он сделал вывод о том, что рабочее совещание послужило полезным форумом для углубления понимания роли и интересов правительств и частного сектора, а также возможностей традиционных и инновационных подходов к финансированию с точки зрения разработки и передачи технологии как в рамках процесса Конвенции, так и вне его. It acknowledged that the workshop provided a useful forum for broadening understanding on the role and interests of governments and the private sector and on the opportunities provided by conventional as well as innovative financial approaches with regard to the development and transfer of technologies within and outside the Convention process.
Комитет сделал вывод о том, что с учетом уровня конфиденциальности информации, содержащейся в реестре, и того факта, что пользователи с разрешенным доступом будут иметь возможность ознакомиться с информацией в режиме " только чтение ", для доступа к этой информации, содержащейся в онлайновом реестре, достаточно будет ввести имя пользователя и пароль. The Committee felt that, given the level of confidentiality of the information from the register and the fact that authorized users would have a “read only” permission, it would be sufficient to employ a user name and a password to access the information contained in the on-line register.
После того, как Комитет в своих соображениях согласно пункту 4 статьи 5 Факультативного протокола сделал вывод о наличии какого-либо нарушения Пакта, он обращается к государству-участнику с просьбой принять соответствующие меры для устранения последствий нарушения, такие, как замена приговора, освобождение или предоставление надлежащей компенсации за допущенное нарушение. After the Committee has made a finding of a violation of a provision of the Covenant in its Views under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol, it proceeds to ask the State party to take appropriate steps to remedy the violation, such as commutation of sentence, release, or providing adequate compensation for the violation suffered.
В письме от 6 ноября 2003 года Секретарь уведомил стороны о том, что Суд, действуя согласно пункту 1 статьи 54 Регламента Суда и с учетом представлений, сделанных сторонами, вынес решение о том, что открытие устного производства будет отложено, но также сделал вывод о невозможности установления даты в апреле 2004 года для возобновления прерванных слушаний. By a letter dated 6 November 2003, the Registrar informed the Parties that the Court, acting under Article 54, paragraph 1, of the Rules of Court, and taking account of the representations made to it by the Parties, had decided that the opening of the oral proceedings would be postponed but had also decided that it was impossible to fix a date in April 2004 for the adjourned hearings.
Однако в том, что касается утверждений в отношении дела самого автора, изложенных в пунктах 2.5, 5.6 и 5.8 выше, Комитет сделал вывод о том, что государство-участник не представило удовлетворительного ответа на высказанный автором довод о том, что во внутреннем праве не имеется эффективных средств правовой защиты, которые могли бы быть применены в случае нарушения его прав в том виде, как они изложены в Пакте, и, исходя из этого, 5 апреля 2001 года признал сообщение приемлемым. However, regarding the allegations about the author's own case (paragraphs 2.5, 5.6 and 5.8 above), the Committee considered that the State party had not responded satisfactorily to the author's contention that there was no effective remedy in domestic law with respect to the alleged violations of his rights as enshrined in the Covenant, and consequently it found the communication to be admissible on 5 April 2001.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !