Sentence examples of "скажутся" in Russian

<>
Неравнодушный гражданин всегда вначале подумает, как его действия скажутся на его согражданах. A caring citizen will always think first how his actions affect his community.
Все эти беды скажутся на развивающихся странах на уровне национальных экономик, производственных секторов, предприятий и семей. All of those scourges would affect developing countries at the level of national economies, productive sectors, enterprises, and family.
- Широко обсуждается вопрос о том, как скажутся слияние академий и бюджетные соображения на ученых из институтов РАН. Q: There is much discussion about how scientists in RAS institutes will be affected by the merger and budgetary considerations.
Как последствия изменения климата скажутся на перспективах устойчивого развития, в том числе на достижении целей, поставленных в Декларации тысячелетия? How will the impact of climate change affect prospects for sustainable development, including achievement of the Millennium Development Goals?
Однако наряду с мерами, намеченными в рабочем плане Тенета, необходимо также предпринять шаги на политическом уровне — шаги, которые скажутся на положении на местах. However, along with the measures that the Tenet work plan outlines, there must also be commensurate action taken at the political level — actions that will affect the situation on the ground.
Комитет пришел к выводу, что, поскольку основным источником альфа-ГХГ служит изготовление линдана (в качестве образующегося в больших объемах побочного продукта), меры регулирования линдана также скажутся на образовании альфа-ГХГ. The Committee concluded that since the primary source of alpha-HCH was the manufacture of lindane (as a high-volume by-product), control measures for lindane would also affect the production of alpha-HCH.
Они отметили, например, что решения снизить налог на экспорт орехов кешью с 10 до 6 процентов и с сентября 2002 года увеличить заработную плату в государственном секторе серьезно скажутся на показателях экономической деятельности. They noted, for example, that the decisions to reduce the tax on cashew exports from 10 per cent to 6 per cent and to increase public sector wages with effect from September 2002 would seriously affect performance indicators.
Кыргызстан отметил снижение веса животных вследствие повышенной тепловой нагрузки, Гвинея считает, что изменения климата скажутся на поголовье скота, и три Стороны (Джибути, Иран, Кыргызстан) представили результаты оценок последствий повышения температур для продуктивности животноводства. Kyrgyzstan mentioned loss of animal weight due to heat stress, Guinea expects climate change to affect livestock numbers, and three Parties (Djibouti, Iran, Kyrgyzstan) presented the results of impact assessments for livestock productivity.
Обезлесение, деградация и гибель лесов в результате изменения климата скажутся на предоставлении таких жизненно важных экологических услуг, как сохранение биоразнообразия и почв, поддержание качества водных ресурсов и их сохранение, противодействие наводнениям и регулирование климатических условий. Deforestation and forest degradation and the dieback of forests as a result of climate change will affect the provision of critical environmental services such as conservation of biodiversity, soil conservation, water quality and supply, flood control and climate regulation.
Ожидается, что неблагоприятные погодные условия, вызванные этим феноменом – который берет свое начало в Тихом океане, но влияет на все мировые океаны – в этом году отрицательно скажутся на более чем 60 миллионах человек, усугубляя страдания, причинённые в прошлом году. The adverse weather resulting from the phenomenon – which originates in the Pacific, but affects the ocean worldwide – is expected to affect adversely over 60 million people this year, compounding the misery wrought last year.
Доклад Межправительственной группы экспертов по изменению климата называет возросшее количество осадков, риск наводнений, деградацию земель и нехватку воды в качестве факторов, которые негативно скажутся на жизни миллионов людей в Южной Азии, во многих отношениях несущих основное бремя последствий изменившегося климата. The report of the Intergovernmental Panel on Climate Change mentions increased rainfall, risk of floods, land degradation and water stress, among others, as factors that will adversely affect millions in South Asia who will bear the brunt of the consequences of climate change in many ways.
Комиссия была информирована о том, что инспекции за квартал с апреля по июнь 2007 года проводятся, а подготовка соответствующих отчетов еще не была завершена, и что эти задержки в проведении ежеквартальных инспекций принадлежащего контингентам имущества скажутся на возмещении расходов странам, предоставляющим войска. The Board was informed that the inspections for the quarter April to June 2007 were ongoing and that the reports had yet to be finalized, and that the delays in carrying out quarterly inspections of contingent-owned equipment would affect reimbursements to troop-contributing countries.
Оратор интересуется, каким образом предлагаемые новые контрактные соглашения, основанные на заключении контракта с одним сотрудником в соответствии с одним комплексом правил, скажутся на методологии расчета желательных диапазонов географического распределения персонала категории специалистов и выше, установленных в резолюции 42/220 A Генеральной Ассамблеи. He wondered how the proposed new contractual arrangements based on one staff contract under one set of rules would affect the methodology for calculation of desirable ranges for the geographical distribution of staff in the Professional category and above set out in General Assembly resolution 42/220 A.
Такие действия должны также осуществляться с учетом интересов развивающихся стран, которые производят ископаемые виды топлива, включая нефть, и экономика которых будет серьезно затронута мерами по реагированию на изменения климата, и с учетом интересов развивающихся стран, на экономике которых негативно скажутся меры, касающиеся эксплуатации лесов. Such action must also take into account the interests of developing countries that produce fossil fuels, including oil, whose economies will be adversely affected by measures to respond to climate change, and the interests of developing countries whose economies will be affected adversely by measures relating to the exploitation of forests.
В главе VI (Старые проблемы, новые задачи: последствия для равенства и этические последствия) и в заключительной части Доклада указан ряд событий, которые, как полагают, окажут серьезное влияние на формирование общества в ближайшие годы и десятилетия и радикальным образом скажутся на многих аспектах жизни в долгосрочной перспективе. In chapter VI (Old issues, new challenges: equity and ethical implications), a number of developments are identified which are expected to have a profound influence on the shape of society in the coming years and decades, radically affecting life in many dimensions in far-reaching and fundamental ways.
В этих целях мы инициировали проведение встречи с представителями соседних государств, а также приняли в Багдаде заседание в рамках американо-иракского диалога, так как мы убеждены, что стабильность и безопасность в Ираке позитивно скажутся на достижении безопасности и стабильности во всем регионе и помогут укрепить международный мир и безопасность. Towards that end, we initiated the neighbouring countries'meeting and hosted the American-Iranian dialogue in Baghdad because stability and security in Iraq positively affect the security and stability of the whole region and contribute to the enhancement of international peace and security.
С учетом того, что высокие экономические показатели в Китае выступали ключевым фактором в усилении роли развивающихся стран в мировом экономическом росте и в международных торговых потоках, перспективы экономического положения Китая во многих отношениях имеют решающее значение для того, каким образом последствия кризиса на финансовых рынках скажутся на других развивающихся странах. Given that the strong economic performance of China has been a key factor behind the growing importance of developing countries in global economic growth and in global trade flows, the future economic fortune of China is in many respects crucial for how the repercussions of the financial market crisis will affect other developing countries.
Ухудшение условий в области безопасности, и прежде всего сокращение численности персонала Организации Объединенных Наций с 769 человек до минимального числа сотрудников, и передислокация независимых инспекторов Организации Объединенных Наций негативно скажутся на процессе выявления приоритетных контрактов, а также на согласовании изменений к положениям контрактов, особенно тех, которые предназначены для центральных и южных провинций Ирака. The deterioration of security conditions, and particularly the reduction of United Nations staff in Iraq from 769 to a core number and the redeployment of the United Nations independent inspection agents, will badly affect the prioritization of contracts, as well as the negotiation and amendment of contracts, especially those oriented to central and southern Iraq.
Ключевые элементы методологии включают определение стратегических и оперативных рисков (угроза того, что то или иное событие или то или иное действие негативно скажутся на способности Организации Объединенных Наций достичь своих организационных целей и успешно реализовать свою стратегию); оценку УСВН целей, стратегий, процессов, рисков и механизмов контроля организации; оценку существующей системы контроля и профессиональное заключение соответствующих ревизоров. Key elements of the methodology include identifying strategic and operational risks (the threat that an event or action will adversely affect the United Nations ability to achieve its organizational objectives and execute its strategies successfully); the Office of Internal Oversight Services understanding of the organization's objectives, strategies, processes, risks and controls; an evaluation of the controls already in place; and the professional judgement of the auditors concerned.
Скучная реклама могла отрицательно сказаться на рейтинге партии. A dull presentation could have adversely affected the party's rating.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.