Exemples d'utilisation de "сложилась" en russe
Очень похожая ситуация сложилась в развивающихся странах Азии и представляется еще более худшей в Африке.
The situation is probably very similar in developing countries in Asia, and likely worse in Africa.
Во второй половине двадцатого столетия в большинстве развитых стран сложилась стабильная модель, с чередующейся властью между право – и левоцентристскими партиями.
In the second half of the twentieth century, a stable pattern emerged in most developed countries, with power alternating between center-right and center-left parties.
Однако ситуация сложилась таким образом, что их отсутствие не помешало сторонам достигнуть соглашения.
But, as matters turned out, their absence did not hinder the parties from reaching an agreement.
Чтобы избегать дублирования в испытании и оценке оборудования, систем и методов, в качестве форума для стран- разработчиков технологии сложилась Международная программа испытания и оценки (МПИО).
The International Test and Evaluation Programme (ITEP) has emerged as a forum for technology-developing countries to avoid duplication in the testing and evaluation of equipment, systems and methods.
В завершение, г-н Председатель, я хочу заверить вас и всех членов в приверженности Южной Африки поиску решения применительно к той тупиковой ситуации, которая сложилась на КР.
In conclusion, Mr. President, I wish to assure you and all members of South Africa's commitment to seeking a solution to the impasse that has developed in the CD.
В качестве форума для сотрудничества стран- разработчиков технологии в испытании и оценке оборудования, систем и методов, а также во избежание дублирования в испытании и оценке сложилась Международная программа испытания и оценки (МПИО).
The International Test and Evaluation Programme (ITEP) has emerged as a forum for technology-developing countries to cooperate in the testing and evaluation of equipment, systems and methods as well as to avoid duplication in testing and evaluation.
Г-н Бурьян (Словакия) (говорит по-английски): Мы хотели бы также поблагодарить г-на Эгеланна за его интересный брифинг и отрезвляющую информацию о ситуации, которая сложилась в Демократической Республике Конго и в северной части Уганды.
Mr. Burian (Slovakia): We too would like to thank Mr. Egeland for his very powerful briefing and very sobering description of the situation developing in the Democratic Republic of the Congo and northern Uganda.
Более противоречивой в политическом отношении областью является обеспечение лиц, потребляющих инъекционные наркотики, безопасным оборудованием для инъекций (обмен шприцев и игл), причем такая практика сложилась в ряде стран в целях противодействия риску ВИЧ и других трансфузионных инфекций.
A politically more controversial area is the provision of clean injecting equipment (needle and syringe exchange) to drug injectors, a practice developed in some countries as a response to the risk of HIV and other blood-borne infections.
В результате проведенных преобразований сложилась новая стратегия, которая ориентирована на развитие более тесных рабочих отношений с основными департаментами и подразделениями Секретариата и организациями и органами системы Организации Объединенных Наций в области подготовки информационных материалов и информационно-пропагандистских кампаний в интересах достижения важнейших целей Организации.
The changes have created a new strategic orientation that emphasizes a closer working relationship with the substantive departments and offices of the Secretariat and the organizations and bodies of the United Nations system in developing information material and campaigns that advance the substantive objectives of the Organization.
Помимо этого, необходимость повышения эффективности оказываемой помощи и снижение объемов официальной помощи в целях развития (ОПР) за последние десятилетия в значительной степени способствовали тому, что у участников деятельности по вопросам развития сложилась более или менее единая система взглядов на важность партнерских отношений, ответственности развивающихся стран и совместного несения ими расходов в процессе их развития.
In addition, issues of aid efficiency and the declining levels of official development assistance (ODA) over the last decade have to a great extent resulted in a convergence of views within the development community on the importance of partnership, ownership and burden-sharing by developing countries in their development.
Вместо переоценки сложившегося экономико-политического подхода международные институты развития прицелились в легкую мишень: правительства развивающихся стран.
Instead of reassessing the prevailing economic-policy approach, international development institutions took aim at the easy targets: developing-country governments.
В нашем комитете, куда входили многие серьезные ученые, к окончанию исследования сложилось чувство, что отсутствие и продолжительное подавление нормальных развивающих игр сделало его более склонным к трагедии, которую он учинил.
And our committee, which consisted of a lot of hard scientists, did feel at the end of that study that the absence of play and a progressive suppression of developmentally normal play led him to be more vulnerable to the tragedy that he perpetrated.
Нация — это исторически сложившаяся форма общности людей, проявляющаяся в общности языка, национального характера и своеобразии их культуры.
Nations are a historically developed form of community of persons with a common language, national character and distinct culture.
Решением в сложившейся ситуации будет европейская инициатива, подкрепленная надежным сдерживающим военным фактором в лице сил Европейского Союза, Турции, арабских стран, которые должны быть направлены под мандатом ООН в Ливан и сектор Газы.
What is needed is a European initiative that is backed by a credible military deterrent, consisting of forces from the EU, Turkey, and Arab countries, to be dispatched under a UN mandate to Lebanon and Gaza.
И вот теперь я застрял за столом дежурного в ночь когда произошёл обрыв проводов и один тягач сложился вдвое, и когда нам сообщают, что в центре произошла перестрелка.
Now I'm stuck behind the front desk while there's downed powerlines, a jackknifed tractor-trailer and reports of gunshots downtown.
Тем не менее, сложившийся международный консенсус говорит, что уступки такому вымогательству будут стоить еще большего числа жизней.
Nevertheless, a consensus has developed internationally that yielding to such extortion costs even more lives.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité