Exemples d'utilisation de "совсем недавно" en russe avec la traduction "just recently"

<>
Но одна вещь, которая вновь обрела популярность совсем недавно, это разговоры с умершими. But the one thing that has made a big comeback just recently is this business of speaking with the dead.
Совсем недавно Президент Румынии Траян Бареску подписал соглашение о присоединении к Европейскому Союзу. Just recently, Romanian president Traian Barescu signed the Treaty to join the European Union.
А также, совсем недавно, "Зелёный" Продукт Года за "Изобретение Гипсокартона Заново" от Popular Science We happened to win, just recently, the Green Product of the Year for "The Re-Invention of Drywall," from Popular Science.
И совсем недавно мы начали работать с людьми, которые содержатся на так называемом особом режиме. And just recently, we've begun to work with those men who are segregated in what we call Supermax facilities.
Совсем недавно миссия Dawn показала потенциал плазменных ракет, впервые выйдя на орбиты двух разных внеземных тел. Just recently, the Dawn mission demonstrated the potential of plasma rockets by becoming the first spacecraft to orbit two different extraterrestrial bodies.
А совсем недавно мы приняли в команду бывшего командира спецназа полиции Гавайев, Лу Гровера из Чикаго. And just recently, we recruited a former HPD SWAT commander named Lou Grover, from Chicago.
Совсем недавно мы совершили в этом направлении прорыв, скоро мы создадим первый синтетический, самоочищающийся, сухой клейкий материал. And just recently we've made a breakthrough, where we now believe we're going to be able to create the first synthetic, self-cleaning, dry adhesive.
Вот я совсем недавно ушёл из Принстона, и впервые оказался в баре, и повсюду заметил эти "счастливые часы". So I just recently dropped out of Princeton and actually ended up for the first time in a bar, and I saw these happy hour things all over the place, right.
И совсем недавно Король Уилли, наркобарон, ужасный наркобарон найден поблизости на улице со срезанной головой и позвоночником, вырванным из тела. And just recently, King Willie, the drug lord, the vicious drug lord found in an alley just around the corner with his head cut off and his spinal column torn from the body.
Например, совсем недавно Американская ассоциация кинокомпаний обнародовала, что каждый год наша экономика теряет 58 миллиардов долларов на нарушениях авторского права. For instance, just recently the Motion Picture Association revealed that our economy loses 58 billion dollars a year to copyright theft.
Совсем недавно Дональд Керр, заместитель главы национальной разведки США, предупредил о том, что "шпионы не отвечают за большую часть утечки информации и секретов наших правительственных программ. Just recently, Donald Kerr, the US deputy director of national intelligence, warned that "major losses of information and value for our government programs typically aren't from spies.
В самом деле, совсем недавно он защищал эту политику, в то время как другие ведущие банкиры молчаливо и недвусмысленно соглашались, что им нужен новых подход к стоимости кредитов и активов. Indeed, just recently he defended that policy, whereas many other central bankers have tacitly or explicitly accepted that they need a new approach to credit and asset prices.
Наконец, мне хотелось бы коснуться одного вопроса, представленного вниманию Совета совсем недавно, и обратиться к государствам — членам Организации Объединенных Наций с призывом выдвигать кандидатуры на должности судей ad litem для МТБЮ. Finally, I would like to pick up on one issue that has just recently been brought to the attention of the Council, and encourage United Nations Member States to put forward candidatures for the posts of ad litem judges with the ICTY.
Совсем недавно, 24 апреля, состоялись трехсторонние переговоры по вопросам региональной безопасности между Индонезией, ВАООНВТ/Восточным Тимором и Австралией, направленные на прекращение таких трансграничных преступлений, как контрабанда наркотиков, «отмывание денег» и контрабанда людей. Just recently, on 24 April, trilateral talks on regional security issues were held between Indonesia, UNTAET/East Timor and Australia, aimed at deterring cross-border crimes such as drug smuggling, money-laundering and people-smuggling.
Совсем недавно этот вопрос привлек внимание мировой общественности; это произошло тогда, когда одна религиозная женщина, которая участвовала в такой борьбе в течение более 30 лет, была хладнокровно убита теми, кто разрушает общинные дома и уничтожает плодородные земли ради получения немедленной экономической выгоды. Just recently, world attention was brought to this issue when a religious woman, who had been involved in this very struggle for over 30 years, was murdered point blank by those who would destroy communal homes and sustainable lands in exchange for immediate economic profit.
Я хотел бы привести в этой связи несколько примеров. Совсем недавно была принята резолюция 1322 (2000) Совета Безопасности и резолюция ES-10/7 Генеральной Ассамблеи, в которых осуждалось чрезмерное применение силы вооруженными силами Израиля и содержался призыв к осуществлению резолюции 1322 (2000). Just recently, to mention a few examples, Security Council resolution 1322 (2000) and General Assembly resolution ES-10/7 were adopted, which condemned the excessive use of force by the Israeli armed forces and called for the implementation of resolution 1322 (2000).
Однако, опять же, несмотря на все это, в стране наблюдается быстрый экономический рост, а также, совсем недавно, была осуществлена крупная реформа – до недавнего времени многими считавшаяся невозможной – в энергетическом секторе. But, again, despite it all, the country is experiencing rapid economic growth and has just implemented a major reform – widely considered impossible until recently – of the power sector.
В самом деле, совсем недавно Ливия также улучшила свои отношения с ЕС: Саиф аль-Исламу Каддафи, сын давно находящегося на своем посту правителя Ливии, Муаммара аль-Каддафи, недавно заявил, что скоро две эти страны смогут подписать Договор о сотрудничестве, который предоставит ливийским товарам доступ на европейские рынки. Indeed, Libya has also just strengthened its relations with the EU: Seif al-Islam Gaddafi, the son of Libya’s long-serving ruler, Muammar al-Gaddafi, recently declared that soon the two sides should be able to sign an Association agreement, giving Libyan goods access to European markets.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !