Exemples d'utilisation de "сообществами" en russe
Источник: Оценочные данные о численности населения в 2001 году, предоставленные автономными сообществами.
Source: Estimated population data for 2001 provided by autonomous communities.
Культурные различия между различными сообществами чаще всего являются следствием, а не причиной различий в экономическом развитии.
Cultural differences across societies are often more the outcome than the cause of differences in economic development.
Комиссия франкоязычного сообщества Брюссельского столичного региона также субсидирует ассоциации мигрантов и устанавливает контакты с уязвимыми сообществами Брюсселя.
The French Community Commission of the Brussels-Capital Region also funded migrant associations and established contracts with vulnerable communities in Brussels.
Фактически, связь между европейскими компаниями и национальными сообществами с каждым днем становится менее значимой.
In fact, the link between European companies and national communities is becoming more tenuous by the day.
Несколько в стороне от этих наук стоят новые социальные науки, которые имеют дело с людьми и сообществами.
Slightly apart from these are the new social sciences, which deal with humans and societies.
В соответствии с Дополнительным протоколом к Европейскому соглашению об ассоциации Польши с европейскими сообществами начались переговоры с ассоциированными странами в отношении их полноправного участия в мероприятиях ЕС, в том числе в решении вопроса о взносах, размер которых определяется Комиссией и которые вносятся в общий бюджет (до 1996 года проекты Польши в качестве проектов третьей страны не влекли за собой никаких расходов).
Pursuant to the Additional Protocol to the European Agreement on Poland's Association with the European Communities, negotiations were embarked upon with associated countries with respect to their full participation in EU undertakings, including the matter of contributions, calculated by the Commission and paid into the general budget (until 1996 Poland's projects, as originating in a third country, did not involve any costs).
Возможно, главной задачей Европы в XXI века станет уничтожение стены между её немусульманскими и мусульманскими сообществами.
Perhaps the greatest challenge for Europe in the twenty-first century is to bring down the walls between its non-Muslim and Muslim communities.
Оно имеет в своей сути взгляд на религию – и отношения между религией и политикой, – который несовместим с плюралистическими, либеральными, открытыми сообществами.
It has at its heart a view of religion – and of the relationship between religion and politics – that is not compatible with pluralistic, liberal, open-minded societies.
И я уверен, всем вам известно, что это создавало значительные конфликты между сельскохозяйственными и экологическими сообществами.
And I'm sure you all know, this has created significant conflicts between the agricultural and environmental communities.
Если подобные усилия, достойные похвалы, найдут отклик в арабском обществе, которое было свидетелем многих веков сосуществования, потребуется немало усилий для осознания природы арабо-исламских отношений с западными обществами, которые номинально являются христианскими, но в действительности во многих отношениях светскими и материалистическими, а также об отношениях с другими, нерелигиозными сообществами.
If this praiseworthy effort is required in Arab society, which has witnessed many centuries of coexistence, greater efforts must be made and much thought given to the nature of Arab-Islamic relations with Western societies, nominally Christian but in fact secular or materialist in many respects, and with other, non-religious societies.
Без мира и справедливости между нашими религиозными сообществами не может быть никакого значимого мира во всем мире.
Without peace and justice between these two religious communities, there can be no meaningful peace in the world.
И 50 лет спустя все мои текущие сумасшедшие идеи будут приняты за истину научным и прочими сообществами.
And 50 years from now, all of my current wild ideas will be accepted as truths by the scientific and external communities.
В целях противодействия " утечке умов " бедные страны должны поощрять контакты между сообществами диаспоры и странами их происхождения.
In order to counteract the brain drain, poor countries should promote contacts between the diaspora communities and their countries of origin.
И если вы видели Эми Смит, она говорила о том, как привлечь студентов MIT работать с сообществами в Гаити.
And if you've seen Amy Smith, she talks about how you get students at MIT to work with communities in Haiti.
Сегодня мы знаем, что сообщество шимпанзе строится вокруг самцов и что существует большое количество доказательств территориальных стычек между сообществами.
We now know that chimpanzee society is male-bonded, and there is ample evidence of territorial warfare between communities.
Может ли музей стать домом для художников и дать им возможность быть посредниками в процессе переосмысления сообществами самих себя?
Can a museum house artists and allow them to be change agents as communities rethink themselves?
Правительственным работникам также необходимы гибкость и профессионализм для успешного сотрудничества с местными сообществами, частными предприятиями, международными организациями и потенциальными благотворителями.
Government officials also need the skill and flexibility to work with local communities, private businesses, international organizations, and potential donors.
Например, полицейские из Торонто, в высшей степени мультикультурного города, обучали коллег из Амстердама, как добиться лучшего контакта с разнородными сообществами.
For example, police officers from Toronto, a highly multicultural city, have trained their counterparts from Amsterdam in community outreach.
Так что я надеюсь увидеть еще больше в будущем, и надеюсь, что распространение видео в онлайне будет использоваться исследовательскими сообществами.
So I hope to see more of that in the future, and hope online video distribution to be embraced by the research community.
Скорее это потребует активной работы с чувством насущности, а также в тесном партнерстве со страдающими странами и сообществами внутри них.
Rather, it will have to be developed proactively, with a sense of urgency and in close partnership with the affected countries and the communities within them.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité