Exemples d'utilisation de "составляли" en russe

<>
В 2014 году темпы роста в этом секторе составляли в среднем всего 0,4%. Throughout 2014 the sector grew at an average rate of just 0.4%.
До краха 2008 года темпы экономического роста в стране составляли в среднем 6,9% в год. Up until the crash of 2008, Russia was growing at an average of 6.9% annually.
С 2012 по 2014 годы ненефтяные налоговые доходы в странах GCC составляли в среднем всего лишь 1,6% ВВП. From 2012 to 2014, the GCC’s non-oil tax revenues averaged only about 1.6% of GDP.
Со времени подписания Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА) в декабре 1992 года темпы экономического роста на душу населения Мексики составляли в среднем 1% в год. Since NAFTA was signed in December 1992, Mexico's economy has grown at an average annual rate of barely over 1% in per capita terms.
В апреле 2003 года женщины составляли в среднем лишь 7,3 % из числа членов советов директоров норвежских публичных компаний с ограниченной ответственностью, находящихся в частной собственности. In April 2003, an average of 7.3 % of the board members of Norwegian, privately-owned public limited companies were women.
Согласно базовому сценарию, предполагается, что валовой мировой продукт (ВМП) в 2009 году сократится на 2,6 процента, тогда как в 2008 году он вырос на 2,1 процента, а до кризиса, в период 2004-2007 годов темпы его роста составляли в среднем почти 4 процента в год. Gross world product (GWP) is expected to fall in the baseline scenario by 2.6 per cent in 2009, compared with positive growth of 2.1 per cent in 2008 and an average annual growth of almost 4 per cent per year prior to the crisis during 2004-2007.
Работники музиндустрии составляли около 45 000 человек. Other data has the music industry at about 45,000 people.
Полжизни мы составляли друг другу компанию в аду. For half my life, we kept each other company in hell.
Он не подозревал, что эти записи составляли целую книгу. What he did not know was that the article was book-length.
Разве мы уже не составляли отчеты по аттестации экипажа? Didn't we just do crew evaluation reports?
Доходы в то время составляли меньше 1000 долларов в год. Incomes at that time less than $1,000 per year.
Но элементы программы старых правых составляли большую часть его предвыборной платформы. But old right-wing planks formed much of his platform.
Представляя лишь 11% избирателей, они составляли 24% граждан, которые голосовали досрочно. These represented only 11% of voters, but 24% of citizens who voted early.
И мы поэтому как бы составляли компанию друг другу, что ли. And so we sort of, you know, kept each other company.
И завещания они составляли в одной и той же юридической фирме. And all men used the same legal firm to probate their wills.
При этом эскорт конвоя составляли 16 кораблей ВМФ Великобритании, среди которых были два авианосца. As such, the convey escort consisted of 16 British navy ships, including two aircraft carriers.
К тому времени как эта «этническая чистка» закончилась, мусульмане уже составляли 95% населения Пакистана. By the time this “ethnic cleansing” was over, Pakistan’s population was 95% Muslim.
На протяжении 20 лет годовые темпы роста производительности в мировой строительной индустрии составляли всего лишь 1%. For 20 years, productivity in the global construction industry has grown at an annual rate of just 1%.
На протяжении периода внедрения они регулярно присылали наблюдательные миссии, составляли квартальные отчёты и проводили ежегодные аудиторские проверки. During the period of implementation, they carried out regular supervisory missions supplemented by quarterly progress reports and annual audits.
Кроме того, данные установки были закуплены по завышенным ценам, которые составляли более 200 процентов от реальной стоимости. Moreover, the plants in question were bought at exorbitant prices that were more than 200 per cent of their true value.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !