Exemples d'utilisation de "сохранил" en russe
Президент сохранил поддержку незначительного большинства турецкого населения, но политическая поляризация в обществе вызвала внутренние волнения.
The president retained support of a bare majority of the Turkish population, but political polarization fomented internal violence.
Напряженность в отношениях между заместителем командующего военным округом в Южной Киву полковником Жюлем Мутебутси и его начальниками (первым бригадным генералом Проспером Набиолва и с апреля 2004 года генералом Мбузой Мабе, которые представляют оба компонента бывшего правительства) начала расти после того, как муньямуленге Мутебутси, лояльно настроенный по отношению к КОД-Гома, не подчинился своим командирам и сохранил контроль над несколькими сотнями солдат.
Tensions between Colonel Jules Mutebutsi, Deputy Military Regional Commander for South Kivu, and his Commanders (first Brigadier General Prosper Nabyolwa and then, since April 2004, General Mbuza Mabe, both representing the ex-Government component) started to rise after Mutebutsi, a Munyamulenge with RCD-Goma allegiance, rebelled against his commanding officers and retained control over several hundred troops.
Ты, похоже, сохранил свое достояние, Херм.
Your change purse seems to be holding its own, though, Herm.
Одевается странно, но сохранил некую привлекательность.
He dresses in an odd way, but he's still a good-looking man.
Ты ведь сохранил пригласительное письмо от колледжа?
You still have the acceptance letter from the college?
Образец для генетиков я сохранил в маленькой бутылочке со спиртом.
And I had a little tube with alcohol in it to send to the geneticists.
Не припомню, чтобы ты нес околесицу, когда я сохранил тебе жизнь.
I don't remember you calling bullshit when I spared your life.
Если бы даже он сохранил остатки разума, он давно проглотил свой язык.
Even if his brain were not mush, which it is, he chewed off his tongue long ago.
Я понимаю, но я сам не сохранил работу в своем парижском отделе.
Yeah, so do I, but I couldn't hold down a job in my own Paris office.
Сомневаюсь, что после сегодняшних событий хоть один из них сохранил теплые чувства к Англичанке.
After the events of today, I doubt any of them are feeling very kindly towards an Englishwoman.
Я сохранил свободу, но должен был находиться под строгим наблюдением полиции в течение определенного срока.
I remained free, only to be monitored by the police.
Чтобы Совет сохранил авторитет и легитимность, его состав и полномочия должны быть увязаны с демократическими идеалами.
Its composition and powers must bear a relationship to the democratic ideals necessary for its continued relevance and legitimacy.
Значительным преимуществом этого исторического опыта стало то, что без хань Китай никогда бы не сохранил своё единство.
Now the great advantage of this historical experience has been that, without the Han, China could never have held together.
Когда Дену в детстве вырезали аппендицит, я сохранил немного крови, на случай, если что-то пойдет не так.
When Dan got his appendix out as a kid, I banked some blood just in case something went wrong.
Ложь которую он сохранил, чтобы он мог продать местоположение золота другой команде в обмен на большую долю от добычи.
A falsehood he perpetuated himself so that he could sell the gold's location to another crew in exchange for a larger share of the prize.
Ошибка с General California Electronics заключалась не в том, что я сохранил акции в период временного спада, а кое в чем более серьезном.
My error in the Central California Electronics instance was not in holding the shares through a temporary decline, but in something far more important.
Исключением стал Китай, где юань сохранил устойчивость по отношению к доллару, что стало причиной его переоценки по отношению к почти всем остальным валютам.
The exception was China, where the renminbi held steady against the dollar, causing an initial appreciation against almost every other currency.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité