Exemples d'utilisation de "спецификой" en russe avec la traduction "specificity"
Арабские режимы оправдывают статус-кво культурной спецификой ? тем же предлогом пользовались западные правительства для оправдания своей «свободной от ценностей» политики по отношению к этим режимам.
The status quo is excused by Arab regimes in the name of cultural specificity – the same pretext used by Western governments to justify their “value-free” policies toward these regimes.
в целом, третьи рамки глобального сотрудничества поощряли разработку основных информационных продуктов, инструментов и подходов, в которых в достаточной степени не учитывались проблемы развития и местные реальности, обусловленные субрегиональной спецификой и различиями между группами стран;
In general, the third global cooperation framework encouraged the development of generic knowledge products, tools and approaches that did not sufficiently take into account the developmental complexities and local practical realities arising from subregional specificities and differences between country groupings;
Наконец, научно-обоснованное планирование возможно только в том случае, если данные характеризуются высоким уровнем достоверности, определяемой объемом выборки, применяемой методикой, спецификой получаемой информации, а также независимостью и профессионализмом органа, ответственного за сбор данных, поскольку в противном случае результаты могут оказаться спорными.
Finally, evidence-based planning is possible only where the data have a high level of credibility based on sample size, methodology, specificity of information obtained and the independence and professionalism of the entity responsible for data collection, as the results could otherwise be challenged.
Что касается прогресса, достигнутого в процессе выявления факторов риска, связанных со спецификой деятельности сил обороны и поддержания государственной безопасности и военных контингентов, мобилизованных и развернутых в ходе операций по поддержанию мира, то резолюция 1308 (2000) стала решающим поворотным пунктом в деятельности международного сообщества.
With respect to progress made in identifying risk factors related to the specificities of defence and public security forces and of troops mobilized and deployed within peacekeeping operations, resolution 1308 (2000) was a decisive turning point with regard to the international community's actions.
Группа 77 и Китая прекрасно осознает, что было очень мало времени на изучение сложного документа, который затрагивает целый круг сложных вопросов и направлен на то, чтобы послужить руководством к действию для многих государств, находящихся на разных уровнях развития и со своей спецификой в сельскохозяйственном и продовольственном секторах.
The Group of 77 and China is very conscious of the fact that it has had very little time to study a complex document addressing a most complex set of issues and intended to guide action in a large number of States at different levels of development and with different specificities in their agriculture and food sectors.
Институциональное устройство также имеет множество своих элементов специфики.
Institutional arrangements also have large elements of specificity.
Я выбрал картины в стиле минимализм из-за их специфики.
And I picked minimalist pieces because they're about specificity.
Он позволяет обеспечить интенсивный обмен эмоциями, но служит для поглощения специфики произносимых при этом слов.
And so actually it allows for an intense emotional exchange, but is serves to absorb the specificity of the words that are delivered.
Одновременно с примирением христианства и иудаизма, менее христианская Европа неохотно соглашалась признавать духовную специфику Израиля.
At a time of reconciliation between Christianity and Judaism, a less Christian Europe has been more reluctant to consider the spiritual specificity of Israel.
Этот перечень злоупотреблений указывает на то, что специфика смертей в заключении как категории нарушения не связана с причиной смерти.
This catalogue of abuses indicates that the specificity of custodial death as a category of violation is not due to the cause of death.
Учитывая специфику ряда официальных языков, в которых используются нелатинский и двунаправленный шрифты, на эти цели необходимо выделять больше ресурсов.
To that end, more resources should be allocated, taking into account the specificity of some official languages which used non-Latin and bidirectional scripts.
Было отмечено, что термин «специфика» относится в первую очередь к защите, через посредство системы договорных органов, определенных категорий прав и правообладателей.
It was understood that the term “specificity” referred in the first instance to the protection through the treaty body system of certain categories of rights and rights-holders.
Комплексные, изобилующие нюансами и оценивающие качество показатели, которые способны отразить местную специфику, просто не так убедительны, как линейные, обобщённые, количественные объяснения.
Complex, nuanced, and qualitative imaginings that reflect local specificities are simply not as appealing as linear, overarching, and quantitative explanations.
Помимо этого внутренние правила, регулирующие государственные закупки, являются довольно сложными и недостаточно гибкими и не всегда учитывают специфику всех участвующих поставщиков.
In addition, domestic regulations for public procurement are rather complex and rigid and do not always take into account the specificity of all the providers involved.
уделение повышенного внимания разработке общих подходов, а не контекстуализации продуктов и услуг для учета специфики субрегионов или типов стран ограничивало эффективность работы.
Emphasis on developing generic approaches rather than contextualizing products and services in order to address specificities of sub-regions or country types limited the appropriateness of the work.
Учет специфики разных стран помогает объяснить почему успешные страны - Китай, Индия, Южная Корея и Тайвань - обычно сочетали неортодоксальные приемы с традиционными мерами.
Such specificity helps explain why successful countries — China, India, South Korea, and Taiwan, among others — usually combined unorthodox elements with orthodox policies.
В связи с этим возникает вопрос о том, как можно совместить эту специфику с целью унификации процедур работы в разных местах службы.
This concern raised the question of how to reconcile the specificities of the individual duty stations with the objective of harmonizing working procedures between duty stations.
Документы страновых программ Хабитат организованы в соответствии с областями деятельности по среднесрочному стратегическому и институциональному плану, при этом полностью принимается в расчет национальная специфика.
Habitat country programme documents are organized according to the focus areas of the medium-term strategic and institutional plan while taking fully into account national specificities.
Наличие специфики помогает объяснить, почему преуспевшие страны - Китай, Южная Корея, Тайвань и Чили в том числе - обычно сочетали применение неортодоксальных элементов и ортодоксальной политики.
Specificity helps explain why successful countries -China, South Korea, Taiwan, and Chile among others - usually combine unorthodox elements with orthodox policies.
Кроме того, в ходе любой попытки распространить такой опыт не следует забывать о том факте, что в каждом регионе есть свои особенности и своя специфика.
Moreover, any attempt to universalize such practices should not lose sight of the fact that every region has its own characteristics and specificities.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité