Exemples d'utilisation de "спрашивал" en russe
Он только спрашивал себя, мисс, как ваше кольцо могло очутиться у нее на пальце.
He was just wondering, miss, how your ring came to be on her finger.
Много лет назад я был очень вдохновлён этим рисунком, и спрашивал себя, можно ли использовать компьютерную графику для воспроизведения молекулярного мира.
I was very much inspired by this image many years ago, and I wondered whether we could use computer graphics to represent the molecular world.
Для всех, кто хоть раз вглядывался в искрящиеся глаза младенцев и спрашивал себя о том, что происходит в их маленьких головках, теперь, наконец, появился ответ.
For everyone who's looked into an infant's sparkling eyes and wondered what goes on in its little fuzzy head, there's now an answer.
Я спрашивал его: "Папа, как далеко простирается Вселенная?"
And I would think, "Daddy, how far does the universe go?"
Он обдумывал ее и спрашивал себя: "Что не так?
And he would think it through and say, what was wrong?
Есть пару вещей, которые я никогда не спрашивал в нашей игре.
There're somethings I would dare to do, even if you didn't say.
Я отправлял письма, спрашивал: "У вас была возможность посмотреть на мой образец?"
But I kept emailing, saying, "Have you had a chance to look at my slime yet?"
Недавно я получил письмо от журналиста, в котором он спрашивал: "Почему все профессора ненавидят википедию?"
The last time I got an e-mail from a journalist saying, "Why do academics hate Wikipedia?"
Утром, спрашивал совета, потому что он ходил с тобой к врачу, и от него было больше помощи и меньше шума.
This morning, I wanted his advice, because he went with you to the doctor's, and he was helpful and quiet.
«Если ты даже не в курсе, что существует второй сервер, как ты можешь быть уверенным, что нет еще и третьего», — спрашивал Вернер.
“If you’re not even aware of the second box,” Werner says, “how sure are you that there’s not a third box?”
Он спрашивал совета о том, как реформировать экономику и объяснял свои реалистичные, оказавшиеся пророческими опасения, что американские консерваторы попытаются лишить его власти.
No firebrand, he sought advice on how to reform his economy and explained his realistic and prescient concerns that the American right would try to wreck his presidency.
А потом в газете появилась целая полоса, отражающая нас в позитивном свете, это произошло 22 января 2006 г., и сразу изменило нашу жизнь. Потому что каждый, кто спрашивал у системы Google что-то об исламе и карикатурах или исламе и комиксах, попадал - угадайте, на что? - на меня.
Next thing you knew, there's a full page covering us positively, January 22nd, 2006, which changed our lives forever, because anybody Googling Islam and cartoon or Islam and comic, guess what they got; they got me.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité