Exemples d'utilisation de "становящихся" en russe

<>
Количество женщин, становящихся матерями, мало. The number of women who becomes mothers is small.
С учетом изменений в семейных структурах, увеличения численности женщин, становящихся наемными работниками, а также отсутствия надлежащих услуг по уходу за детьми, можно сделать вывод о том, что многие дети в возрасте до 12 лет по окончании школьных занятий остаются без присмотра. With the change in family structures, the growing increase in women entering the paid labour force and the absence of adequate childcare services, it is obvious that many children up to the age of 12 are not provided supervised care after school hours.
Субстандартному кризису удалось отвлечь внимание от возрастающих опасений относительно государственных инвестиционных фондов (ГИФов), становящихся новой угрозой для мировых финансов. The sub-prime crisis has diverted attention from rising fears about Sovereign Wealth Funds (SWF’s) as the new bogeyman of global finance.
Даже Китай, у которого нет собственных арктических земель, делает существенные вложения в изучение региона с обширным пространством международных вод, впервые становящихся судоходными. Even China — with no Arctic land of its own — is making significant investments to explore the region, which has a vast expanse of international waters that is for the first time becoming navigable.
Если будет принято решение о достаточности " субъективного " критерия, то возникает новая озабоченность в отношении того, что данная норма не обеспечивает надлежащей защиты третьих сторон, становящихся непосредственно заинтересованными в поступлениях (например, через уступку счета ценных бумаг, на котором хранятся поступления), полагаясь на " кажущееся право собственности " цедента. If it is decided that a “subjective” test should be sufficient, then we have the further concern that the rule does not adequately protect third parties who take a direct interest in the proceeds (e.g. via an assignment of a securities account containing proceeds) in reliance on the assignor's “apparent ownership”.
В действительности, сегодня это может быть труднее, чем когда-либо ранее: при таком большом количестве стран, становящихся на путь развития демократии, избиратели могут наказать свои правительства, принимающие то, что рассматривается массами, как еще одно несправедливое торговое соглашение. Whatever the economics, taking this route may be harder today than ever before: with so many developing countries becoming vibrant democracies, electorates may punish governments that accept what is widely viewed as another unfair trade agreement.
В Китае, как и во многих развивающихся странах, высокая плотность населения и высокие темпы его прироста вызывают значительную и растущую нагрузку на земельные ресурсы, приводящую к обезлесению, возделыванию уязвимых земель, выбиванию пастбищ и эрозии почв, следствием чего может стать снижение урожайности в сельском хозяйстве, увеличение поверхностного стока и учащение наводнений, становящихся более опасными ввиду заселения озерных и речных пойм. In China, as in many developing countries, high population densities and population growth have led to high and increasing pressure on land, resulting in deforestation, cultivation of fragile lands, overgrazing and soil erosion, which can lead to reduced agricultural yields, increased water runoff and flooding, exacerbated by settlement on lake and river flood plains.
В условиях быстрой глобализации, активизации путешествий и приближающегося полового созревания нового поколения молодых сингапурцев, становящихся склонными к сексуальному поведению с высоким риском заражения, нам крайне необходимо продолжать сосредоточивать внимание и ресурсы на активизации и интенсификации профилактики заболевания и контроля за ним на основе широкого и инклюзивного подхода. With rapid globalization, increased travel and a new generation of young Singaporeans approaching sexual maturity and becoming prone to high-risk sexual behaviour, it is essential for us to continue devoting attention and resources to scaling up and intensifying prevention and control of the disease through a broad and inclusive approach.
Вскоре после того, как Конвенция о правах ребенка в рекордные сроки вступила в силу, 71 руководитель стран мира договорились о принятии далеко идущих и связанных конкретными временными рамками целей по обеспечению выживания и развития детей с уделением первоочередного внимания детям, оказавшимся в условиях вооруженных конфликтов и подвергающихся насилию, лишенных ухода, становящихся жертвами жестокости и эксплуатации и всех других бесчисленных и ужасных последствий нищеты и дискриминации. Soon after the Convention on the Rights of the Child had gone into force in record time, 71 world leaders agreed to a set of ambitious, time-bound goals for child survival and development, with a priority for children caught up in armed conflict and violence, neglect, cruelty and exploitation and all of the countless other horrific consequences of poverty and discrimination.
Жизнь становилась прочнее и защищеннее. Life hardened and became defensive.
Люди с активами стали богаче. People with assets have got richer.
Солнце померкнет, луна станет красной. The sun going dark, the moon turning red.
Но Церковь я стал ненавидеть. But the Church I grew to hate.
А что касается Грузии, то царящая там внутриполитическая неразбериха и становящийся все более непрозрачным процесс принятия решений должны насторожить мировое сообщество. As for Georgia, domestic political turmoil and increasingly non-transparent decision-making should have alerted the international community.
Учитывая искажение реальности, стоящее за этим взглядом, становится понятно, каким образом Пия XII стали рассматривать как союзника Гитлера. Given the distortion of reality that lay behind this vision, it is easy to understand how Pius XII came to be considered by its advocates an ally of Hitler.
Он становился напыщенным и вкрадчивым. He became pompous and smarmy.
Потом все стало гораздо напряженнее. Then things get tense.
Она становится холодной как лед. She turned as cold as ice.
Она стала надоедливой, беспардонной, привередливой. She's grown tiresome, obnoxious, fussy.
Беспорядки, бушующие в Греции, вызваны многими причинами, однако одна из них редко упоминается: раскол левых сил Греции на традиционно социалистическую партию Георгия Папандреу PASOK и фракцию, становящуюся всё более радикальной, которая отказывается от какого-либо компромисса как с ЕС, так и с современной экономикой. The riots that have rampaged across Greece may have many causes, but one that is rarely mentioned is the fracturing of the Greek left into George Papandreou’s traditional socialist party, PASOK, and an increasingly radicalized faction that refuses all accommodation with either the European Union or modern economics.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !