Exemples d'utilisation de "стоят особняком" en russe

<>
Конкретные условия, предусмотренные в резолюциях 52/12 B и 48/218 B Генеральной Ассамблеи для назначения первого заместителя Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора, нет необходимости указывать отдельно, поскольку эти резолюции явно стоят особняком и ограничивают таким образом полномочия Генерального секретаря. The specific conditions contained in General Assembly resolutions 52/12 B and 48/218 B for the appointment of the Deputy Secretary-General and the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services do not need to be referred to specifically, as those resolutions clearly stand alone and limit, to that extent, the authority of the Secretary-General.
В этот радостный день любви и близости сыр стоит особняком. On this joyous day of love and togetherness, the cheese stands alone.
В конце концов, мужчина, который обладает творческим даром, стоит особняком. After all, it's the man who stands alone who is the creative force.
Тем не менее, среди множества молодых талантов одно имя стоит особняком, как сердце и душа нового набирающего популярность жанра. Yet, among the many new and talented artists to emerge, one name stands alone as the heart and soul of this growing musical trend.
Как одна из самых мрачных глав истории двадцатого столетия Шоа стоит особняком, являясь постыдным пятном в истории человечества и в сознании всех людей. As one of the darkest chapters of the twentieth century, it stands alone, a shameful stain on the history of humanity and upon the conscience of all.
Однако делегация ее страны придерживается мнения, что рассматриваемые в настоящее время проекты статей могут стоять особняком и их не следует увязывать с проектами статей об ответственности государств. However, her delegation took the view that the present draft articles could stand alone and should not be tied to those on State responsibility.
Если бы пункт 1 статьи 8 стоял особняком, это подразумевало бы, что то, связана ли какая-либо ответственность с обязательствами, устанавливаемыми в соответствии с правилами организации, зависит от того, устанавливают ли эти правила международные обязательства. If article 8, paragraph 1, stood alone, it would imply that whether any responsibility attached to obligations created under the rules of the organization would depend on whether those rules created international obligations.
В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть, что хотя резолюция 425 (1978) стоит особняком в силу изложенных в ней требований, я весьма надеюсь на то, что полное осуществление этой резолюции подстегнет прогресс по остальным направлениям ближневосточного мирного процесса, в том числе по ливанскому, сирийскому и палестинскому направлениям. Finally, I should like to emphasize once again that, while resolution 425 (1978) stands alone in its requirements, it is my strong hope that the full implementation of that resolution will help to spur progress in the remaining tracks of the Middle East peace process, including the Lebanese, Syrian and Palestinian tracks.
Сталин, конечно, продолжает стоять особняком, делая аналогию в начале этой статьи еще более актуальной. Stalin, of course, remains in a class by himself, making the analogy at the beginning of this article even more telling.
Беспосадочные перелёты почти всегда стоят дороже. Nonstop flights are almost always more expensive.
Туркменистан стоит особняком, а границы Узбекистана все еще остаются в основном закрытыми. Turkmenistan stands aside and Uzbekistan's borders remain substantially closed.
Эти часы стоят около пятидесяти тысяч йен. This watch costs around fifty thousand yen.
Почему создается впечатление, что Япония стоит особняком, когда дело касается международных вопросов? Why is Japan so seemingly detached in international affairs?
Сколько они стоят? How much do they cost?
Слова ничего не стоят. Talk is cheap.
Извини, но Майки не знает разницу между особняком и кокаином. Sorry, but Mikey doesn't know the difference between brownstone and belushi.
Эти антикварные часы стоят тысячу долларов. This antique clock is worth one thousand dollars.
Вдоль шоссе стоят дома. Houses were lined up alongside the highway.
Из книг, которые стоят в шкафу, ни в коем случае нельзя вырезать картинки. By no means may you cut out the pictures from the books on the bookshelf.
Крокетт и Свитек, вы, парни, займитесь особняком семьи Круз. Crockett and Switek, you guys got the Cruz mansion.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !