Exemples d'utilisation de "страдала от похмелья" en russe

<>
В воскресенье я страдала от похмелья. Sunday I was hung over.
Будучи взрослыми, они обычно придерживаются более сбалансированной диеты, больше тренируются, набирают меньше веса, меньше страдают от похмелья, и так далее. As adults, they tend to have better diets, exercise more, gain less weight, have fewer hangovers, and so on.
Она часто страдала от болей в желудке. He used to suffer from stomach aches.
Празднования по случаю 50-летия маоистской революции в Китае сейчас завершились, но лекарство от похмелья, - здоровая доза девальвации, - которое многие на Западе настоятельно рекомендовали стране, вряд ли будет принято. China has now finished celebrating the 50th anniversary of Mao's revolution, but the hangover cure that so many people in the West have been urging upon the country - a healthy dose of devaluation - is unlikely to be swallowed.
Сильно ли она страдала от острого дефицита рабочей силы? Was it suffering because of this acute labor shortage?
Магическая микстура от похмелья от твоей мамы, да? Your mom's magical hangover cure, huh?
Япония может послужить неплохим примером того, в чём заключается настоящий риск, поскольку эта страна страдала от дефляции, или находилась на её грани, в течение 14 лет. Japan provides good lessons about where the true risks are, as it has been suffering from deflation or near-deflation for 14 years.
Это рецепт от похмелья, сэр, там суп из рубцов и кофе по-турецки и еще пара вещей. It's a hangover recipe sir, it's um tripe soup and Turkish coffee and a couple of other things.
Я помню, как страдала от клаустрофобии, когда ходила по его узким коридорам и классам, переоборудованным в камеры для жестоких пыток. I remember feeling claustrophobic as I walked down its narrow halls and into classrooms turned into crude cellblocks.
Но я не страдаю от похмелья. But I'm not hungover.
Кения также страдала от неизбежных отступлений от прежних демократических убеждений, длительного периода коррупции, нереализованных программ реформ, одним словом всего того, что продолжает активно обсуждаться на континенте. Kenya has suffered the inevitable democratic backsliding, the continued corruption, and the unfulfilled reform agendas that remain persistent themes elsewhere on the continent.
Более того, даже если бы Япония никогда не переживала финансовый кризис, она бы страдала от неблагоприятной демографической ситуации, поскольку ее население и стареет, и сокращается. Moreover, even if it never had a financial crisis, Japan would have been plagued by adverse demographics, as its population is both aging and shrinking.
Газа страдала от анархии; Gaza has suffered from anarchy;
Кроме того, ЛДП страдала от вереницы незначительных скандалов и постоянной небрежности в работе. Moreover, the LDP was plagued by a string of minor scandals and consistent bungling.
В 1994 году Бразилия страдала от гиперинфляции, когда цены росли на 2000% в год. In 1994, Brazil suffered hyperinflation, with prices rising 2000% per year.
Браун, став премьер-министром в 2007 году, отпустил поводья в плане расходов и заимствований, таким образом, когда глобальный кризис ударил по Британии, она уже страдала от структурного фискального дефицита и кредитного пузыря. Brown, who became prime minister in 2007, let spending and borrowing rip, so that when the global crash hit Britain was already suffering from a structural fiscal deficit and a credit bubble.
Царствующая Верховная, в то время, Пруденс Матер, страдала от потребления сил и знала, что будет слишком слаба, чтоб совершить путешествие. The reigning Supreme at that time, Prudence Mather, suffered from consumption, and knew she would be too weak to make the journey.
Тогда она страдала от диссоциативной амнезии и, полагаю, страдает и сейчас. She was suffering from dissociative amnesia then, as I believe she is now.
Жертва также страдала от эндотелиальной дистрофии роговицы. Victim also suffered from endothelial corneal dystrophy.
На протяжении десятилетий Индия страдала от того, что некоторые называют «индуистскими темпами экономического роста», немного более 1% в год. For decades, India suffered from what some called the “Hindu rate of economic growth” of a little over 1% per year.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !