Exemples d'utilisation de "страдать" en russe avec la traduction "long"
Traductions:
tous1577
suffer1314
long87
experience42
develop36
hurt25
get23
smart3
acquire2
agonize1
autres traductions44
Как много времени пройдет до тех пор, пока астронавты не начнут страдать от психологического и физического ущерба?
How long could astronauts stay under without psychological or physical damage?
Между тем, репутация банка продолжает страдать из-за большого числа судебных разбирательств и проверок, получивших широкий общественный резонанс.
At the same time, the bank’s image continues to take a hit as it remains embroiled in a long list of high-profile lawsuits and regulatory probes.
До тех пор пока эти структуры смогут мешать появлению новых игроков на рынке, рыночная дисциплина будет нарушаться и потребитель будет страдать.
As long as those structures manage to keep new entrants out, market discipline will be suppressed and the consumer will suffer.
Есть масса доказательств, на которых основаны подобные взгляды, начиная с того, что Китай требует продавать ему большую часть произведённой электроэнергии, хотя в Мьянме многим приходится страдать от длительных, ежедневных отключений света.
And there is plenty of evidence to support this reading – beginning with China’s demand for most of the electricity, even as much of Myanmar suffers from long daily power outages.
Женщины в таком положении не имеют внешних контактов и средств для направления жалобы, и им приходиться страдать от насилия и злоупотреблений в течении длительного времени, пока такая ситуация не получит огласку.
As such, women may have no outside contacts and no means of making a complaint, and they may suffer violence and abuse for long periods of time before the situation is exposed.
Легитимность любых мер, касающихся нераспространения, будет «страдать» до тех пор, пока ядерные государства не перестанут игнорировать свои обязательства и обязанности, которые еще предстоит осуществить на практике в усилиях по продвижению вперед разоруженческого процесса.
The legitimacy of any action concerning non-proliferation will suffer as long as nuclear-weapon States disregard their obligations and responsibilities, which are yet to be translated into concrete action in carrying forward the disarmament process.
Греческие граждане ждут его – и страдают – уже слишком долго.
Greek citizens have waited, and suffered, long enough.
Слишком долго эти дети и их родители несправедливо страдали от разочарования и отчаяния.
And for too long, these children and their parents have suffered undue frustration and desperation.
По всей Европе, миллионы страдают от безработицы и грядущего длительного периода экономической стагнации.
Across Europe, millions are suffering from unemployment and the prospect of a long period of economic stagnation.
В стране, которая уже давно страдает от неумелой политики интеграции, подрастает ещё одно потерянное поколение.
Another lost generation is coming of age in a country that has long been riven by bungled integration efforts.
Япония страдала от спада длиной в десятилетие в силу того, что не смогла “очистить” банки.
Japan suffered a decade-long near-depression because of its failure to clean up the banks.
Для региона, который так долго страдал от разочарования и отчаяния своих неудач, эти времена являются одними из лучших.
For a region that has suffered so long from frustration and despair over its failures, these are among the best of times.
В октябре 1998 года правительство опубликовало свои планы реформирования системы пособий для лиц, страдающих хроническим заболеванием или инвалидностью.
In October 1998, the Government published its plans for reforming benefits for people with a long term illness or disability.
Америка страдает от последствия усилий продолжительностью в поколение, направленных на то, чтобы сделать государство нелегитимным в качестве хозяйствующего субъекта.
America is suffering the consequences of a generation-long effort to render the state illegitimate as an economic actor.
Слишком долго африканские правительства слушали песню сирен о свободной торговле, и совсем не мало страдали от слишком большой открытости.
For too long, African governments have listened to the siren song of free trade - and have suffered from too much openness, not too little.
Слишком много предотвратимых болезней, от СПИДа до желтой лихорадки, уже давно причиняют страдания африканскому региону к югу от Сахары.
Too many preventable diseases, from AIDS to yellow fever, have long afflicted Sub-Saharan Africa.
Миллионы людей пребывают в бедности, сталкиваются с дискриминацией и еще долго страдают даже после того, как гром оружия затихает.
Millions of people remain impoverished, face discrimination, and suffer long-lasting trauma even after the guns fall silent.
Выжившие зачастую страдают от психологических травм, непоправимых физических увечий и долгосрочного риска для здоровья, в особенности в результате ВИЧ/СПИДа.
The survivors often suffer from psychological trauma, permanent physical injury and long-term health risks, especially HIV/AIDS.
В долгосрочной перспективе, семьи с низким уровнем доходов (которые страдают наиболее от ожирения) будут извлекать из этого решения наибольшую выгоду.
In the long run, low-income families (which suffer the most from obesity) would be the greatest beneficiaries.
Всемирная организация здравоохранения предупреждает, что подвергнутые обрезанию женщины страдают от постоянных проблем со здоровьем, у них выше уровень перинатальной смертности.
The World Health Organization warns that affected women suffer long-term health problems and higher rates of perinatal death.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité