Exemples d'utilisation de "сферам" en russe
Traductions:
tous3992
area1872
sphere628
sector600
country586
range113
region104
realm74
autres traductions15
в 2011 году на ее пятьдесят пятой сессии приоритетной темой будет «Доступ женщин и девочек к сферам образования, профессиональной подготовки, науки и техники и их участие в этих сферах, в том числе содействие обеспечению равенства мужчин и женщин в вопросах полной занятости и достойной работы» и будет оцениваться ход осуществления согласованных выводов пятьдесят первой сессии по теме «Ликвидация всех форм насилия и дискриминации в отношении девочек»;
In 2011, at its fifty-fifth session, the priority theme will be “Access and participation of women and girls to education, training, science and technology, including for the promotion of women's equal access to full employment and decent work” and progress will be evaluated in the implementation of the agreed conclusions from the fifty-first session on “The elimination of all forms of violence and discrimination against the girl child”;
Рабочая группа, возможно, пожелает также напомнить, что на своей предыдущей сессии она приняла к сведению просьбу КВТ изучить связанные с безопасностью вопросы, относящиеся к ее сферам компетенции.
The Working Party may also wish to recall that, at its previous session, it took note of the request by the ITC to look into security-related issues with regard to its fields of competence.
Этот термин можно отнести ко всем сферам жизни на Западе.
The term could be applied to all walks of life in the West.
Днепродзержинск является крупным промышленным центром с более чем 40 предприятиями, относящимися главным образом к сферам металлургии, химии, машиностроения и строительных материалов.
Dniprodzerzhynsk is an important industrial center with over 40 enterprises, mainly metallurgical, chemical, machine-building and construction materials plants.
Помимо данных о производстве и/или поставках эти обследования также предусматривают применительно к нескольким сферам деятельности постановку вопросов, касающихся потребления сырья.
Besides data on output and/or deliveries, the surveys in several branches of the industry also include questions on the consumption of raw materials.
Важно комплексно подойти к решению проблемы, понимая, что информационные технологии и средства, как отмечается в проекте резолюции, могут негативно воздействовать на целостность инфраструктуры государств, нарушая их безопасность применительно как к гражданской, так и к военной сферам.
It is important to approach the problem holistically, recognizing that, as noted in the draft resolution, information technologies and means may adversely affect the integrity of the infrastructure of States, to the detriment of their security in both the civil and military fields.
В этой связи было заявлено о потребности в анализе таких проблем, как продовольственный кризис с уделением особого внимания тому, что является практически осуществимым в контексте устойчивого развития и сферам, в которых окружающая среда должна играть новую роль.
In this sense, the need to analyze issues such as the food crisis, focusing on what is practical and viable within the context of sustainable development and where the environment must play a new role, was expressed.
Стремясь создать благоприятные условия для экономического роста и социального развития, органы государственного управления основное внимание уделяют таким сферам, как здравоохранение, образование, базовые услуги, инвестиции в государственный сектор, создание рабочих мест, проведение экономических реформ и развитие сельскохозяйственной, сельской и городской инфраструктур.
With keenness to provide an enabling environment for economic growth and social progress, the government focuses on healthcare, education, basic services, public investments, employment generation, economic reforms, and development of agriculture, rural and urban infrastructures.
В рамках этой программы, одобренной Верховным судом в декабре 1999 года, судьи нижестоящих судов на регулярной основе проходят подготовку и участвуют в семинарах, посвященных различным сферам права и вопросам, связанным с отправлением правосудия, в том числе в области прав человека.
Under that programme, approved by the Supreme Court in December 1999, judges of subordinate courts receive training on a regular basis and participate in seminars in various fields of the law and on matters related to the administration of justice, including human rights.
Однако можно сказать наверняка, что благодаря иностранной помощи (официальная помощь в целях развития, ОПР) до сих пор оказывает содействие таким связанным с правами человека сферам, как образование, здравоохранение и сельское хозяйство, не говоря уже о существенной помощи в области подготовки сотрудников полиции.
What can be said, however, is that foreign aid (official development assistance, ODA) to date has provided considerable support to the rights-based fields of education, health, and agriculture with substantial provision also made for police training.
Необходимо рассматривать качество как конечный результат действия целого ряда различных факторов, относящихся к сферам этики, социальных проблем, культуры, охраны окружающей среды и экономики, поскольку надлежащий учет этих разнообразных факторов позволяет конкретно осуществлять на практике право, закрепленное в статье 11 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
Quality must be considered the end result of a number of different elements involving ethics, social concerns, culture, the environment and economics: a series of considerations which serves to give concrete form to the right expressed in article 11 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights.
Не вызывает сомнений тот факт, что эти прения повысят значимость открытых обсуждений, которые в настоящее время проходят в Совете Безопасности, и не только придадут важный стимул последующим действиям в развитие многомерных аспектов рассматриваемых Комиссией страновых дел, но и повысят ее эффективность согласно соответствующим прерогативам и сферам ответственности обоих органов.
That debate will of course add value to the open debate now taking place in the Security Council, and will not only increase the momentum of the follow-up to the multi-dimensional aspects of the cases under consideration within the Commission but will also enhance its effectiveness, in line with the respective prerogatives and responsibilities of both organs.
Под этикой государственной службы обычно подразумевают широкий комплекс норм, определяющих, каким образом государственные служащие как представители государства и, в соответствующих случаях, как лица, относящиеся к определенным сферам специализации, таким, как бухгалтерский учет, финансы, экономика, право и т.д., должны принимать решения и использовать свои полномочия при выполнении своих служебных обязанностей.
Public service ethics is generally defined as the broad norms that define how public servants, as agents of the State, and, where applicable, as members of an established profession, such as accounting, finance, economics, law, etc., should exercise judgement and discretion in carrying out their official duties.
Ассамблея передала Комитету 18 основных и 3 процедурных пункта повестки дня, сгруппированных по трем разделам, соответствующим приоритетным сферам деятельности Организации, а именно: «Содействие правосудию и развитию международного права», «Контроль над наркотиками, предупреждение преступности и борьба с международным терроризмом во всех его формах и проявлениях» и «Организационные, административные и прочие вопросы».
The Assembly allocated to the Committee 18 substantive and 3 procedural agenda items, organized under three headings corresponding to the priorities of the Organization, namely, “Promotion of justice and international law”, “Drug control, crime prevention and combating international terrorism in all its forms and manifestations” and “Organizational, administrative and other matters”.
Что касается распределения населения по сумме заработной платы и сферам экономической деятельности, то было отмечено, что доля занятых лиц, получающих минимальную заработную плату или меньшую оплату в сельском хозяйстве, охотничьем и лесном хозяйствах, торговле, в сфере гостиничного и ресторанного обслуживания, существенно выше, чем в экономике в целом, за исключением индивидуальных (личных) предприятий (45,5-42,4 %).
As far as the population breakdown by wages and by field of economic activity, it was noted that the proportion of employed persons receiving the minimum wage or less in agriculture, hunting, forestry, commerce, hotels and restaurants was considerably higher than in the whole economy, excluding individual (personal) enterprises (45.5-42.4 per cent).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité