Exemples d'utilisation de "считала" en russe avec la traduction "say"

<>
Должна заметить, что никогда не считала вас трусихой. Well, I must say, I never had you down as a bolter.
Его объявили самоубийцей, но семья считала это убийством. They said he'd committed suicide, but his family thought it was foul play.
Моя третья жена всегда считала, что во мне есть что-то от ищейки. My third wife, she always said I was part bloodhound.
Мама всегда считала Мотке одной из самых значительных фигур в движении религиозного сионизма. Mom always says that Motke is one of the most influential people in Religious Zionism.
Он любил белые розы, а я считала их ненастоящими, они ведь даже не пахнут. He liked the white roses I said they weren't real, because they didn't even smell.
Я должна сказать, что до того как я уехала в Америку, сознательно я не считала себя африканкой. I must say that before I went to the U.S. I didn't consciously identify as African.
На самом деле всё даже ещё интереснее, потому что она сказала: "Я не считала, что твоя интуиция права, я чувствовала, что моя интуиция верна." But it was actually more interesting than that, because she said, "I did not think that your intuition was right.
Если же она считала, что пудра - яд, хотя на самом деле это был сахар, то респонденты отвечают, что её следует сильно осуждать, несмотря на то, что в реальном мире произошло в точности то же событие. Whereas if she thinks the powder was poison, even though it's really sugar, now people say she deserves a lot of blame, even though what happened in the real world was exactly the same.
Г-н СЫЧОВ (Беларусь) говорит, что Беларусь всегда считала промышленное развитие основным средством социального и экономического развития и разработала социально-экономическую программу на 2006-2010 годы с целью повышения конкурентного потенциала своей экономики, в рамках которой промышленность будет играть ведущую роль. Mr. Sychov (Belarus) said that Belarus had always regarded industrial development as a key engine of social and economic development and had drawn up a social and economic programme for the period 2006-2010 to increase the competitive capacities of its economy, in which industry would play a leading role.
Но в случае неудавшейся попытки причинить вред, где Грейс считала, что подсыпает яд, в то время, как это был сахар, респонденты теперь стали говорить, что это более допустимо и не надо так сильно осуждать её за то, что насыпала в кофе пудру. But in the case of a failed attempt to harm, where Grace thought that it was poison, although it was really sugar, people now say it was more okay, she deserves less blame for putting the powder in the coffee.
Салли считает, что нужен наскок. Sally says you ought to pounce.
Дэйв Меслин считает, что нет. Dave Meslin says no.
Люди, скажите, вы как считаете? People say what do you mean?
Я считаю, что музей великолепен. And I will say, though, the museum is gorgeous.
Принято считать, что остановить Брексит невозможно. Conventional wisdom says that stopping Brexit is impossible.
«Я считаю это трагедией, — говорит он. "I think it's a tragedy," he says.
Национальная метеорологическая служба считает белый шквал выдумкой. THE national WEATHER service SAYS WH ite SQUALLS ARE A meteorological PHENOMENON OF THE imagination.
Компании Nokia продолжает улыбаться фортуна, – считает Гарнри Nokia's relative swing in fortunes continues after strong results, says Garnry
«Сейчас все ждут новый Baidu», – считает Моро. "Everyone is clearly looking for the new Baidu (BIDU)," says Moro.
«Это осуществимо, — считает он, — И очень интересно». “This can be done,” he said, “I think it’s very intriguing.”
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !