Exemples d'utilisation de "тесному сотрудничеству" en russe

<>
А общие ценности и общая история будут подталкивать США и Европу к тесному сотрудничеству по многим вопросам. And the shared values and histories would encourage close cooperation on many issues.
Благодаря его видению перспектив, приверженности целям Организации и тесному сотрудничеству с государствами-членами, ЮНИДО превратилась в более эффективную и продуктивную организацию и вновь завоевала доверие международ-ного сообщества. Thanks to his vision and commitment and his close collaboration with Member States, UNIDO had been transformed into a more efficient and effective organization and had regained the confidence of the international community.
Иными словам, Турция стала понимать, что у нее нет привлекательной альтернативы Евросоюзу и тесному сотрудничеству с трансатлантическим сообществом. Simply put, Turkey is waking up to the reality that it has no attractive alternative to the EU and close cooperation with the transatlantic community.
Постоянному комитету содействовать тесному сотрудничеству его Рабочей группы 2 с Техническим комитетом 211 Международной организации по стандартизации в вопросах разработки стандарта метаданных Международной организации по стандартизации для Азиатско-Тихоокеанского региона; The Permanent Committee encourages close collaboration between its Working Group 2 with International Organization for Standardization Technical Committee 211 in the development of an International Organization for Standardization metadata standard profile for Asia and the Pacific;
Комиссия предприняла правильный шаг, призвав к тесному сотрудничеству между нею и договорными органами по правам человека, однако важно также избежать дублирования усилий, которое чревато фрагментацией и противоречивыми результатами. The Commission had correctly advocated close cooperation between itself and the human rights treaty bodies, but it was also important to avoid duplication, with the added danger of fragmentation and contradictory results.
Большинство из них поэтому носят межсекторный характер, и важно стремиться к тесному сотрудничеству с министерствами социальной защиты и труда, науки и образования, а также с организациями, занимающимися правами ребенка, поддержкой семей и социальным попечительством. The majority of them are intersectoral, therefore, it is essential to seek close collaboration with the Ministries of Labour and Social Care, Science and Education, as well as with organizations working for children's rights, family support and social care.
В резолюции и в заявлении содержится призыв к более тесному сотрудничеству между направляющими и принимающими государствами в целях обеспечения соблюдения привилегий и иммунитетов, а также к широкому присоединению к международным соглашениям в данной области». Both the resolution and statement call for close cooperation between sending and receiving States in order to ensure respect of privileges and immunities as well as a wide accession to international agreements in this field.”
В рамках этой цели данная подпрограмма будет оказывать содействие в обеспечении эффективного осуществления в системе Организации Объединенных Наций, главным образом через Консультативный комитет по координации и его вспомогательный механизм, рекомендаций Совета и будет способствовать тесному сотрудничеству между Советом и Комитетом. As part of this objective, it will assist in promoting effective implementation within the United Nations system, in particular through the Administrative Committee on Coordination and its subsidiary machinery, of the Council's recommendations, and will facilitate close collaboration between the Council and the Committee.
Это подход последовательно поддерживался несколькими американскими администрациями, а опросы общественного мнения показывают, что он по прежнему имеет широкую поддержку в Японии – не в последнюю очередь благодаря тесному сотрудничеству во время стихийных бедствий после землетрясения Тохоку и цунами 2011 года. Subsequent US administrations have upheld this approach, and opinion polls show that it retains broad acceptance in Japan – not least owing to close cooperation on disaster relief following the Tōhoku earthquake and tsunami of 2011.
В рамках этой цели данная подпрограмма будет оказывать содействие в обеспечении эффективного осуществления в системе Организации Объединенных Наций, главным образом через Координационный совет старших руководителей системы Организации Объединенных Наций и его вспомогательный механизм, рекомендаций Совета и будет способствовать тесному сотрудничеству между Советом и Координационным советом. As part of this objective, it will assist in promoting effective implementation within the United Nations system, in particular through the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and its subsidiary machinery, of the Council's recommendations, and will facilitate close collaboration between the Council and the Board.
В дополнение к конкретным мерам, принятым ранее албанскими специальными органами, и тесному сотрудничеству с соответствующими органами Соединенных Штатов, которые привели к выявлению и высылке с албанской территории 10 предполагаемых экстремистских элементов, был разработан ряд мер, направленных на поддержку контртеррористической деятельности. Following previous concrete steps by the Albanian specialized bodies and the close cooperation with relevant United States authorities that resulted in the identification and expulsion of 10 presumed extremist elements from the Albanian territory, a set of measures aimed at bolstering counter-terrorist activities was elaborated.
Консультативный комитет призвал к тесному сотрудничеству между ЮНИФЕМ и ПРООН в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечить достижение гендерного равенства в качестве одной из этих целей, являющейся таковой по праву, а также в качестве сквозного вопроса, касающегося всех целей развития. The Consultative Committee encouraged close collaboration between UNIFEM and UNDP in working towards the millennium development goals, and ensuring the achievement of gender equality as a millennium development goal in its own right as well as a cross-cutting issue relating to all development goals.
Мы надеемся, что благодаря этапу III развертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) и тесному сотрудничеству с инициативной группой КОД-Гома — Документ-Гбадолит будет осуществлено полное разоружение этих групп и восстановлены стабильность и мир в районе Великих озер. We hope that phase III of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), in close cooperation with the initiative of the RCD Goma-MLC Gbadolite, will lead to the complete disarmament of these groups and to stability and peace in the Great Lakes region.
Мы призываем к тесному сотрудничеству со стороны правительств, национальных парламентов, доноров, региональных и субрегиональных организаций и системы Организации Объединенных Наций, Глобального фонда для борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией, гражданского общества, людей, живущих с ВИЧ, уязвимых групп, частного сектора, общин, наиболее затронутых ВИЧ/СПИДом, и других субъектов. We call for close collaboration on the part of Governments, national parliaments, donors, regional and subregional organizations, the United Nations system, the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria, civil society, people living with HIV, vulnerable groups, the private sector, communities most affected by HIV/AIDS and other stakeholders.
Страны Северной Европы с нетерпением ожидают первого доклада Специального докладчика по теме общих природных ресурсов: тесному сотрудничеству между государствами в этой связи, которое имеет важнейшее значение для обеспечения эффективного и устойчивого освоения, лучше всего оказывать содействие посредством создания четких юрисдикционных линий в соответствии с морским правом. The Nordic countries looked forward to the first report of the Special Rapporteur on shared natural resources: close cooperation between States in that regard, which was crucial in order to ensure efficient and sustainable exploitation, could best be promoted by establishing clear jurisdictional lines in accordance with the law of the sea.
Он напомнил об увеличении за последние 20 лет объема автомобильных перевозок и парка транспортных средств в Испании и заявил, что ввиду таких непрерывных изменений требуются особые усилия со стороны Всемирного форума по сведению к минимуму негативных последствий дорожно-транспортных происшествий и выбросов загрязняющих веществ, указав на готовность его страны к тесному сотрудничеству в данной области. He recalled the growth of road transport and vehicle fleet in the last 20 years in Spain and said that this continuous development would need special efforts from the World Forum to minimize the negative effects of accidents and pollutant emissions, and offered a close cooperation of his country in this field.
Комитет был проинформирован секретариатом об основных целях второго издания Белой книги по тенденциям и развитию внутреннего судоходства и его инфраструктуры (получившей название " Белой книги по эффективному и устойчивому внутреннему водному транспорту в Европе ") и о ходе подготовки этого документа с уделением особого внимания тесному сотрудничеству с речными комиссиями, Европейской комиссией и другими соответствующими международными органами. The Committee was informed by the secretariat about the main objectives of the second edition of the White Paper on trends in and development of inland navigation and its infrastructure (to be entitled " White Paper on Efficient and Sustainable Inland Water Transport in Europe ") and the progress in the preparation of the paper, highlighting the close cooperation with River Commissions, European Commission and other relevant international bodies.
Что касается мер по борьбе с торговлей людьми, то в апреле 2004 года был создан Межминистерский координационный комитет по разработке мер по борьбе с торговлей людьми, с тем чтобы способствовать тесному сотрудничеству соответствующих министерств и ведомств при разработке мер, необходимых для искоренения торговли людьми, защиты жертв, а также для своевременного осуществления этих мер во взаимодействии с мировым сообществом. Regarding measures to combat trafficking in persons, the Inter-Ministerial Liaison Committee concerning the development of measures to combat trafficking in persons was established in April 2004 in order to promote close cooperation among relevant Ministries and Agencies in developing measures necessary to eradicate trafficking in persons, to protect the victims of trafficking as well as to implement these measures promptly and in concert with the global community.
С учетом того большого значения, которое Союз придает тесному сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в борьбе против терроризма, и в продолжение моего письма от 25 июня 2002 года на имя сэра Джереми Гринстока, Председателя Контртеррористического комитета Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, я хотел бы информировать Вас о важных решениях, принятых на Пражском саммите глав государств и правительств и касающихся борьбы против терроризма. In the light of the great importance the Alliance attaches to close cooperation with the United Nations in the struggle against terrorism, and following my letter of 25 June 2002 to Sir Jeremy Greenstock, Chairman of the United Nations Security Council Counter-Terrorism Committee, I would like to inform you on the significant decisions taken at the Prague Summit of Heads of State and Government relevant to the fight against terrorism.
обеспечение тесного сотрудничества между Европой и США; maintain close cooperation between Europe and the US;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !