Exemples d'utilisation de "трудностей" en russe

<>
Задача сопоставления результатов работы осложняется множеством трудностей. The task of comparative performance is fraught with difficulties.
И все же перед лицом исключительных трудностей, они всегда действовали мужественно и красиво. Yet, even in the face of extraordinary hardship, they had always acted with courage and grace.
Мы еще раз почувствовали, что значит делить бремя общих трудностей. We felt once again the integrity of what it's like to share the burden of a common predicament.
С учетом недостатков и трудностей, связанных с вопросами охраны здоровья, были предприняты важные инициативы в целях сведения к минимуму препятствий на пути осуществления права на здоровье. Bearing in mind the shortcomings and constraints regarding health matters, important initiatives have been taken to minimize obstacles to the enjoyment of the rights to health.
Самый быстрый и эффективный способ стать аффилиатом без лишних усилий и трудностей. The fastest and most efficient way to become an affiliate, hassle free.
Ясно, что Германия столкнулась с множеством трудностей; Clearly, Germany faces many difficulties;
Иранцам обещали, что ядерное соглашение 2015 года поможет избавить их от экономических трудностей. Iranians were told that the nuclear deal concluded in 2015 would lift them out of economic hardship.
Ясно, что Германия столкнулась с множеством трудностей; большинство экономистов считают, что с воссоединением справились плохо, и соответственно, непомерно тяжелое бремя легло на немецкую экономику. Clearly, Germany faces many difficulties; most economists agree that reunification was mishandled and the burden on the German economy correspondingly excessive.
Мирное голосование в Монтенегро, состоявшееся на прошлой неделе, может предвещать возникновение конфликта и трудностей в принятии решений о независимости, но шансы на то, что партии уладят эти вопросы с помощью переговоров, а не военных действий, велики. The peaceful vote in Montenegro last weekend may presage conflict and difficult decisions about independence, but chances are strong that the parties will settle these matters by talking rather than fighting.
Я столкнулась со множеством личных и профессиональных трудностей. I have encountered many personal and professional difficulties.
Извлечение уроков из своих собственных трудностей помогло некоторым азиатским странам стать обладателями большого запаса наличности. Learning from their own hardships has helped some Asian countries become the cash-rich sovereigns they are today.
Что касается дискриминации на рабочем месте, то бремя доказывания должно быть перенесено со служащего на работодателя с учетом трудностей, которые испытывают женщины при доказывании факта такой дискриминации. Regarding discrimination in the workplace, the burden of proof should be shifted from the employee to the employer, given the difficulty women experienced in proving such discrimination.
Без колебаний обращайтесь ко мне в случае любых трудностей feel free to contact me in case you encounter any difficulty
Сокращение населения планеты маловероятно, а сознательное уменьшение размера глобальной экономики приведет к увеличению трудностей для миллиардов людей. Reducing global population is implausible, and deliberately reducing the size of the global economy would result in increased hardship for billions.
Следует, однако, иметь в виду, что одни лишь ПИИ не гарантируют развивающимся странам преодоления трудностей, связанных с дефицитом платежного баланса, долговым бременем и нехваткой ресурсов на такие цели, как создание инфраструктуры общего пользования и развитие человеческого потенциала. But it should be recognized that reliance on FDIs alone will not guarantee that developing countries will resolve difficulties related to deficits in their balances of payments, the debt burden and inadequate resources for activities such as the provisions of public infrastructure and human development.
Немецкий отчет ZEW за июль показал первые признаки грядущих трудностей. The German ZEW survey for the month of July is the first warning sign of the difficulties to come.
Правительства выручают банки, взывают к помощи производителей и требуют помощи в предотвращении национальной катастрофы и персональных трудностей. Governments bail out banks, rush to the aid of manufacturers, and claim primacy in averting national catastrophe and personal hardship.
Принцип платежеспособности с необходимыми корректировками, не допускающими, чтобы развивающиеся страны несли слишком большое бремя, также должен быть важным критерием, применяющимся в разработке новой шкалы с учетом особых трудностей бедных и уязвимых стран, в частности стран, не имеющих выхода к морю, и наименее развитых стран. The principle of capacity to pay, with necessary adjustments to ensure that developing countries did not bear a disproportionate burden of the peacekeeping expenses, should be another major criterion for any new scale that might emerge, taking into consideration the special difficulties of weak and vulnerable countries, in particular the landlocked and least developed ones.
Однако, несмотря на все, что мы сделали, остается еще много трудностей. But for every gain we have made, enormous difficulties still remain.
Денежные переводы также первыми приходят на помощь во времена экономических трудностей или во время борьбы с последствиями стихийных бедствий. Remittances also arrive first in times of economic hardship and in the aftermath of natural disasters.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !