Exemples d'utilisation de "увязывается" en russe

<>
Traductions: tous45 coordinate16 autres traductions29
Финансовая информация, приводимая в предлагаемом бюджете по программам, увязывается со среднесрочным планом на уровне программ и подпрограмм. The financial data provided in the proposed programme budget shall be linked to the medium-term plan at the programme and subprogramme levels.
Эта медиана в свою очередь увязывается с базовой точкой (как правило, соответствующей базовой точкой на рынке труда). That midpoint, in turn, is related to a reference point (generally a relevant labour market reference point).
Для компенсации падения покупательной способности в результате девальвации валюты (инфляции) размер заработной платы увязывается с индексом потребительских цен. To compensate for loss of purchasing power from currency devaluation (inflation), wages are linked to fluctuations in the consumer price index.
Мы также отметили, что отчетный период служебных аттестаций (с июля по июнь) не увязывается с годовыми планами работы (с января по декабрь). We also noted that the reporting cycle for performance appraisals (July to June) was not aligned with the annual work plans (January to December).
С учетом этого опыта озабоченность в связи с глобализацией все шире увязывается с уязвимостью стран перед глобализацией, обусловленной структурными, а не циклическими кризисами. As a result of these experiences, concerns about globalization are focusing increasingly on the structural, rather than cyclical, vulnerabilities of countries to globalization.
В этом пункте, как представляется, соблюдение Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) увязывается со свободой исследования, развития, производства и применения ядерной энергии в мирных целях. The language in that paragraph appears to link adherence to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) with the freedom of research, development, production and use of nuclear energy for peaceful purposes.
Часто этот подход к ее решению сложных задач увязывается с применением математического программирования, а именно с применением формул линейного программирования, которые обеспечивают оценку реалистичности каждого решения. Often this approach to solving complex systems is linked with mathematical programming, i.e. linear programming formulations, which undertake the evaluation process (feasibility check) of each solution.
В более общем плане в одном из докладов этот вопрос увязывается с текущей работой, проводимой ММРГ, которая, несомненно, окажет воздействие на требования в отношении представления отчетности. On a more general note, one submission linked this question to the ongoing work undertaken by the IIWG, which clearly would impact reporting requirements.
Механизм сотрудника-координатора по делам меньшинств уравновешивает репрессивный подход полиции к преступлениям на почве экстремизма и увязывается с базовой профилактической деятельностью среди представителей и общин меньшинств. The mechanism of the contact officer for minorities balances the Police's repressive approach concerning extremist crime and is linked to existing initial preventive activities regarding members or communities of minorities.
Она включает информацию, которая прилагается к электронной записи или иным образом увязывается с электронной записью одновременно с ее передачей или после ее передачи перевозчиком или исполняющей стороной; It includes information attached or otherwise linked to the electronic record contemporaneously with or subsequent to its issue by the carrier or a performing party.
Кроме того, план счетов ЮНОПС не подготовлен надлежащим образом для обеспечения финансовой и управленческой информации институционального уровня и не увязывается должным образом с этими системами управления финансовой информацией. In addition, the UNOPS chart of accounts is not particularly well set up for producing institutional-level financial management information and does not link well with those financial management information systems.
Инициативный мониторинг в отношении невыплаченных объявленных взносов уже осуществляется и увязывается с процессом программирования потоков денежных средств и с созданием системы казначейской информации, которое должно быть завершено к августу 2007 года. Proactive monitoring on unpaid pledges has already been implemented and related to the cash flow forecasting process and to the Treasury Information System implementation which is due to be completed by August 2007.
Многие страны-должники указывают на трудности в выполнении условий, с которыми увязывается приток ОПР и облечение долгового бремени, и сложный процесс подготовки и практической реализации документов о стратегиях борьбы с нищетой (ДСБН). Many debtor countries expressed difficulties in complying with the conditionality attached to debt relief and ODA flows and the complex process of preparing and implementing Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs).
Дата, указанная в коносаменте или накладной, увязывается с индексом цен на топливо (например, с упомянутым выше индексом «Платтс»), на основе чего выводится переменное значение компонента цены на топливо, по которой подрядчик получает возмещение. The date of reference of the bill of lading or waybill is correlated to a fuel pricing index (such as the above-mentioned Platts index) to arrive at the variable component of the fuel price to be reimbursed to the contractor.
В рамках режима санкций против Демократической Республики Конго реформирование сектора безопасности также увязывается с возможностью санкционирования изъятий из эмбарго в отношении оружия, однако прямой связи между осуществлением такой реформы и отменой эмбарго не установлено. The sanctions regime of the Democratic Republic of the Congo also refers to security sector reform in connection with possible exceptions to the arms embargo, but without a direct link between the achievement of such reform and the lifting of the embargo.
Все рассматривается через призму политики и голосов избирателей, а не в качестве проблем технического характера, требующих технологических же решений, вследствие чего нищета в Африке и увязывается так часто с коррупцией, а не с экологическими проблемами. Everything is viewed as politics and votes, not as technical problems requiring technological expertise, which is why Africa's poverty is so often attributed to corruption rather than to ecological challenges.
Заключенная в квадратные скобки формулировка в статье 4.2.1 (i) отражает ситуацию в соответствии с Конвенцией о международной перевозке грузов железнодорожным транспортом 1980 года (" Конвенция КМЖП "), в которой применение Конвенции увязывается с выдачей железнодорожной накладной. The bracketed language in article 4.2.1 (i) reflects the situation under the 1980 Convention concerning International Carriage by Rail (“COTIF Convention”), where the applicability of the Convention is tied to the issue of a railway bill.
Это означает, что специальное положение увязывается с веществом, упомянутым в той же самой строке в колонке 2 таблицы А, а не с инструкцией по цистернам, указанной в колонке 10, или кодом цистерны, указанным в колонке 12. This means, that the special provision is linked to the substance, mentioned in column (2) of the same line in Table A, and not to the tank instruction in column (10) or the tank code in column (12).
В данной Программе уточняется и широко трактуется понятие равенства, закрепленное в Конституции Бразилии, с учетом имевших место социальных и политических изменений, и, что важно, оно увязывается с новыми аспектами прав и гражданства, характерными для демократических обществ. The programme redefines and expands upon the concept of equality set forth in the Brazilian Constitution by accommodating it to the social and political changes that have taken place, and, above all, by better adjusting to the new dimensions of rights and citizenship that characterize democratic societies.
Многие страны-получатели указывают на трудности, с которыми они сталкиваются в выполнении условий, с которыми увязывается приток ОПР и облегчение долгового бремени, и в осуществлении сложного процесса подготовки и практической реализации документов о стратегиях борьбы с нищетой (ДСБН). Many recipient countries have identified difficulties that they face in complying with the conditionality attached to ODA flows and debt relief, and the complex process of preparing and implementing Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !