Exemples d'utilisation de "указывал" en russe avec la traduction "point"

<>
Вайсс также на протяжении нескольких лет указывал на причастность Асада к ИГИЛ. Weiss, too, has for some years pointed out Assad’s complicity with ISIS.
Вместе с тем Комитет указывал, что Генеральная Ассамблея осуществляет директивный надзор за всеми кадровыми вопросами, включая правила о персонале. The Committee has, however, pointed out that in the latter case the General Assembly exercises legislative oversight over all personnel matters, including the staff rules.
Как указывал Джон Мейнард Кейнс в 1937 году, «подходящим временем для сокращения бюджетных расходов является экономический бум, а не спад». As John Maynard Keynes pointed out in 1937, “The boom, not the slump, is the right time for austerity at the Treasury.”
Рид указывал именно на это, когда говорил о соответствии Стива Мнучина, бывшего исполнительного вице-президента Goldman Sachs, должности министра финансов: Reed made precisely this point in speaking to the suitability of Steve Mnuchin – a former Goldman Sachs executive vice president – as Treasury Secretary:
Кроме того, если клиент пользователя не поддерживает функцию автообнаружения, необходимо настроить профиль системы обмена сообщениями, чтобы он указывал на аварийный сервер. In addition, if the users' client doesn't support Autodiscover, their messaging profile will need to be reconfigured to point to the dial tone server.
Экономист Дэвид Рикардо указывал в 1817 году на то, что как Великобритания, так и Португалия выиграют, если они используют свои сравнительные преимущества. The economist David Ricardo pointed out in 1817 that both Great Britain and Portugal would benefit if they exploited their comparative advantages.
В самом деле, Шекспир указывал на то, что мы идем в театр для того, чтобы быть одураченными, И мы, на самом деле, ждем этого. In fact, what Shakespeare was pointing out is we go to the theater in order to be fooled, so we're actually looking forward to it.
Вам нужно обновить объект SCP, чтобы он указывал на сервер Exchange 2016, так как серверы Exchange 2016 предоставляют клиентам дополнительную информацию, необходимую для автообнаружения. You need to update the SCP object to point to the Exchange 2016 server. This is necessary because Exchange 2016 servers provide additional Autodiscover information to clients to improve the discovery process.
Хотя правительства бесконечно повторяют этот аргумент после краха 2008 года, оправдывая ужесточение бюджетной политики, экономист Абба Лернер указывал на его ошибочность ещё много лет назад. Although governments have endlessly repeated this argument since the 2008 crash as a justification for fiscal tightening, the economist A. P. Lerner pointed out its fallacy years ago.
Масштаб прироста мог бы вызвать удивление, но положительный тренд в сегменте заявок на пособие по безработице уже давно указывал на качественный скачок в развитии рынка труда. The magnitude of the increase may have been a surprise, but the bullish trend in new filings for unemployment benefits has been pointing to a healthy rise for the labour market all along.
Как указывал представитель Австрии, Сеть считает, что она может внести важный вклад в глобальную дискуссию по этому вопросу, а также содействовать улучшению этой ситуации в наших соответствующих регионах посредством принятия конкретных мер. As pointed out by Austria, the Network believes that it can significantly contribute to the global debate on the issue, as well as improve the situation in our respective regions through various concrete activities.
В прошлом Комитет указывал на необходимость обеспечения, чтобы такие мероприятия не требовали чрезмерных затрат времени и не были слишком громоздкими и чтобы по завершении сбора первоначальных данных любая долгосрочная система была простой в управлении. The Committee has, in the past, pointed to the need to ensure that such exercises not be time-consuming and cumbersome and that, once the initial data has been collected, any long-term system be simple to administer.
Один материал в середине августа, когда топ-менеджеры Банка были явно в отпуске, позволив мышкам разгуляться, указывал на некоторые слабости в моделях расчета собственного капитала банков, которые находятся в центре режима нормативов капитала «Базель-3». One post in the middle of August (when the Bank’s top cats were certainly away, allowing free rein to the mice) pointed to some of the weaknesses in banks’ internal capital models, which are at the heart of the Basel 3 capital-requirements regime.
В то время как Всемирный банк указывал на рост цен на сырье в качестве свидетельства приобретенных фермерами выгод, его оппоненты указывали на перерабатывающие заводы в городском секторе, которые были закрыты, в результате чего тысячи рабочих остались без работы. While the World Bank points to the rise in prices as evidence of the gains that accrued to farmers, its opponents point to the processing plants in urban areas which have been shutdown and the thousands of workers who remain unemployed.
Турция, в свою очередь, казалось, была на пути к истинной либеральной демократии, несмотря на критику тех, кто указывал на то, как Эрдоган сажал в тюрьмы журналистов и генералов, однако теперь она откатилась назад, показав всему миру реальное положение вещей. Turkey, for its part, seemed to be on a path toward true liberal democracy, notwithstanding the criticism of those who pointed to Erdoğan’s jailing of journalists and generals; it is now backsliding for all the world to see.
Интересы правовой определенности требуют, чтобы основным критерием являлась воля, четко выраженная в тексте, особенно в случае с актами, посредством которых соответствующее государство берет на себя одностороннее обязательство; кроме того, как указывал сам Суд в упомянутом выше деле о ядерных испытаниях, такие акты следует толковать ограничительно. The interests of legal certainty require that the main criterion should be the will expressed in the text, particularly in the case of acts by which the State concerned assumes unilateral obligations and, furthermore, as the Court itself pointed out in the Nuclear Tests case referred to above, such acts should be interpreted restrictively.
В целях реагирования на резолюцию 61/240 Правление Фонда напомнило, что Комитет актуариев указывал на то, что создание такого рода прецедента может повлечь за собой возникновение серьезных актуарных рисков и существенное изменение первоначальной конструкции пенсионной системы Фонда, закрепленной в настоящее время Положениями и Системой пенсионных коррективов. In aiming to respond to resolution 61/240, the Board recalled that the Committee of Actuaries had pointed out that there could be significant actuarial risks of introducing such a precedent that would change the original design of the Fund's pension scheme as currently provided by the Regulations and the pension adjustment system.
Как указывал заместитель Генерального секретаря Болтон, Соединенные Штаты являются приверженцами и сторонниками многих многосторонних соглашений по контролю над вооружениями, как, например: Договор о нераспространении 1967 года, Договор о космическом пространстве от того же года, Конвенция о биологическом оружии 1972 года, Договор об обычных вооруженных силах в Европе 1990 года и Конвенция о химическом оружии 1992 года. As Under-Secretary of State Bolton pointed out the United States supports and upholds many multilateral arms control agreements, such as, for example: the Non-Proliferation Treaty of 1967; the Outer Space Treaty, also of the same year; the Biological Weapons Convention of 1972; the Treaty on Conventional Forces in Europe of 1990; and the Chemical Weapons Convention of 1992.
Он опять указывает на окно. Points out the window.
Затем он указывает на окно. Points out the window.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !