Exemplos de uso de "урегулировать обстоятельство по-хорошему" em russo

<>
Однако мы предпочитаем урегулировать обстоятельство по-хорошему и просим сначала о личной беседе. We would really prefer to come to an agreement by discussing this with you personally.
3 февраля 2003 года Суд вынес решение, в котором отказался пересматривать свое решение на том основании, что недавнее принятие заявителя в Организацию Объединенных Наций нельзя рассматривать как новое обстоятельство по смыслу статьи 61 Статута, которое может стать основанием для просьбы о пересмотре решения 1996 года. In its Judgment of 3 February 2003, the Court rejected the request for revision on the grounds that the recent admission of the applicant to the United Nations could not be regarded as a new fact within the meaning of Article 61 of its Statute, capable of founding a request for revision of the 1996 Judgment.
Хотя рост Германии был небольшим в третьем квартале, некоторые другие страны Еврозоны выросли существенно, при этом экономика Греции привлекает больше всего – на этот раз по хорошему поводу! Although Germany barely grew in the third quarter, some of the other Eurozone countries performed remarkably with Greece’s economy attracting the most attention – this time, for a good reason!
То, будут ли развиваться события по хорошему или плохому сценарию, отчасти зависит от политики, которую мы принимаем сегодня. Whether the future holds benign or malign scenarios depends in part on the policies that we adopt today.
Множество ключевых целей из повестки дня по хорошему управлению – расширение прав и возможностей, инклюзивность, участие, честность, прозрачность и подотчетность – можно встроить в реальные решения, и не потому, что посторонние этого требуют, а потому, что это необходимо для эффективных решений. Many of the good-governance agenda’s key goals – empowerment, inclusion, participation, integrity, transparency, and accountability – can be built into workable solutions, not because outsiders demand them, but because effective solutions require them.
В этом и заключается реальная проблема повестки дня по хорошему управлению: она предполагает, что решение большинства проблем, связанных с политикой и политиками, заключается в соответствии набору формальных процессно-ориентированных показателей. Herein lies the real problem with the good-governance agenda: it supposes that the solution to most policy and political dilemmas lies in compliance with a set of formal process-oriented indicators.
Просим с пониманием встретить то обстоятельство, что мы не можем сделать Вам предложение. We hope you understand that we are unable to make you an offer at present.
По всей вероятности Вы не заинтересованы в том, чтобы по-хорошему урегулировать дело, так как наши письма остались без внимания. As you have ignored our reminders you are apparently not interested in a settlement out of court.
Всему хорошему приходит конец. All good things come to an end.
Имелось еще одно обстоятельство, которое могло повергнуть в еще большее уныние любителей ставить на первое место поверхностные статистические сравнения, а не более значимые управленческие факторы и анализ текущих тенденций развития бизнеса. А именно, что благодаря корпоративным приобретениям компания получила преимущество налогообложения корпоративных прибылей по более низким налоговых ставкам в течение большей части этого периода за счет отнесенных на более позднее время убытков. Even more depressing to those who subordinate the more important factors of management and current business trends to superficial statistical comparisons, the company, through a corporate acquisition, had obtained the benefits of some loss carry-forward, which had made possible subnormal income tax charges during much of this period.
10.2. В случае нарушения вышеуказанной гарантии Управляющий обязуется своими силами и за свой счет разрешать споры и урегулировать претензии третьих лиц в связи с его деятельностью по управлению ПАММ-счетом. 10.2. Should this guarantee above be breached, the Manager agrees to resolve disputes and settle the complaints of third parties resulting from their management of PAMM Account at their own expense and using their own authority.
Человек же ко всему привыкает, к хорошему и плохому. A person can get used to anything, the good and the bad.
Мы упомянули это обстоятельство, просто чтобы показать, что даже когда масштабы деятельности дают огромные конкурентные преимущества, этого факта самого по себе недостаточно для обеспечения высокой рентабельности. This point is mentioned merely to show that even when scale affords huge competitive advantages and a company is well run, these characteristics, important as they are, do not, of themselves, assure extreme profitability.
Урегулировать, достигать соглашения, корректировать и улаживать любые претензии, требования, споры и противоречия, а также To settle, compromise, adjust, and give releases with respect to any and all claims, demands, disputes and controversies; and
При этом пока сегодня пара стабилизировалась на расстоянии от технической поддержки на уровне 1.2360, благодаря лишь более хорошему, чем ожидалось, отчету IFO Германии во время сегодняшней утренней европейской сессии. That said, EURUSD has stabilized off key technical support at 1.2360 so far today, helped along by a better-than-expected German IFO report in today’s early European session.
Последнее обстоятельство, поднимает большую вероятность, что заседание ЕЦБ на следующей неделе может принести большую, чем ожидалось, программу QE, что приведет к снижению EUR еще дальше на наш взгляд. The latter, raises the strong possibility that next week’s ECB meeting could bring a larger-than-expected QE program that will depress EUR even further, in our view.
Когда сделка осуществляется от лица более чем одного клиента (пакетная сделка), согласно нашей политике исполнения приказов, данные приказы должны выполняться по мере поступления и таким образом урегулировать потенциальный или реальный конфликт интересов наших клиентов. Where a trade is to be executed on behalf of more than one client (a “block trade”), our Order Execution Policy stipulates that orders must be filled on a first-in-first-filled basis and thus manages the potential or real conflict between our clients’ interests.
Этот сигнал в области событий привел к хорошему толчку цены вверх. This fakey signal at the event area led to a nice push higher.
Однако есть обстоятельство, которое вынуждает нас остановиться и подумать. However, there is a factor that gives us pause.
7.2. В случае нарушения вышеуказанной гарантии Управляющий обязуется своими силами и за свой счет разрешать споры и урегулировать претензии третьих лиц в связи с его деятельностью по управлению счетами инвесторов. 7.2. Should this guarantee be breached, the Manager agrees to resolve disputes and settle the complaints of third parties resulting from his/her management of Investors' accounts at his/her own expense and using his/her own authority.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.