Exemples d'utilisation de "установленную" en russe avec la traduction "institutional"

<>
Одним из них является "установленная обусловленность": One is "institutional conditionality:"
Тем не менее администрация отказывается сдерживать себя установленными ограничениями. Nevertheless, the administration refuses to be held back by institutional restraints.
И все же, несмотря на эти бури изменений, преобладает установленный атавизм. Yet despite these gales of change, institutional atavism prevails.
Асимметрия облегчила передачу на восток норм и установленной конвергенции ЕС, но не соизмеримую передачу ресурсов. The asymmetry facilitated an eastward transfer of EU norms and institutional convergence, but no commensurate transfer of resources.
Любое установленное решение не будет нейтрально в своих эффектах на относительные доходы, как раз являющиеся привычным предметом политического спора, наряду с благосостоянием. No institutional solution is purely neutral in its effects on relative incomes - and it is relative income and wealth around which political debate typically revolves.
Еще хуже то, что установленный научный предрассудок по поводу пола распространяется и на сами научные исследования, ставя под угрозу жизнь и благополучие женщин. Worse still, science's institutional gender bias extends to scientific research itself, endangering women's lives and well-being.
Это все должно быть сделано, причем наиболее эффективным способом, и таким образом все эти операции выполняются по узаконенным правилам, установленным странами, выделяющими помощь. It is just a matter of getting things done, and it must be done the most effective way, so the operations occur according to the institutional philosophies of donor countries.
Одним из них является «установленная обусловленность»: только правительства, которые добиваются серьезного прогресса в уменьшении неспособности, прекращении грабежа общественного имущества и разоблачении коррупции, должны получать помощь. One is "institutional conditionality": only governments that show serious progress in reducing inefficiency, robbery of public property and corruption, should receive aid.
Они консолидируют установленные механизмы, подвергшиеся реформам, такие как выборы внутри Партии, временные ограничения, возрастные пределы для ухода в отставку и регулярная перестановка провинциальных и военных руководителей. They will consolidate reformed institutional mechanisms such as elections within the Party, term limits, age limits for retirement, and regular reshufflings of provincial and military leaders.
Установленные показатели будут сгруппированы по шести признакам: достоверность, доступность, возможность обслуживания, методологическая состоятельность, нормативно-правовые и институциональные условия, и точность и надежность источников данных и статистических методов. The identified indicators will be grouped under six characteristics: integrity; accessibility; serviceability; methodological soundness; legal and institutional environment; and accuracy and reliability of data sources and statistical techniques.
Поскольку краткие отчеты являются институциональной памятью Организации, его делегация высоко оценивает экспериментальный проект, связанный с ликвидацией отставания в издании невыпущенных документов, и поддерживает идею публикации согласно установленным срокам. As summary records constituted the institutional memory of the Organization, his delegation commended the pilot project to clear the backlog of unissued documents and supported the idea of issuance according to a fixed timetable.
Валеньилья заявил, что для достижения этого, по крайней мере, в Венесуэле, лучшим выбором будет харизматический лидер, чья власть будет подтверждаться на регулярных выборах, и который сможет успешно сконцентрировать политическую власть и гарантировать установленный порядок. To achieve this end, Vallenilla argued that, at least in the case of Venezuela, a charismatic leader, confirmed in power through regular elections, would be best placed to concentrate political power successfully and guarantee institutional order.
Опустите сейчас или рыночный штраф за поведение, которое может стать опрометчивым, или установленные рычаги, которые дают голос будущим поколениям, и вы невероятно рискуете - возможно, не сегодня и не завтра, а когда-нибудь и на протяжении всей вашей остальной жизни. Omit either a market penalty now for behavior that may become reckless or the institutional levers that give a voice to future generations, and you run grave risks - perhaps not today or tomorrow, but someday, and for the rest of your life.
Более того, успехи, уже достигнутые Советом за три года его существования, являются особенно замечательными с учетом того, что этот новый орган смог завершить формирование своей организационной структуры в установленные сроки, созвав в августе 2008 года первую сессию своего Консультативного комитета. Indeed, the progress achieved by the Council during its three years of existence is all the more significant given that this new body finalized its institutional architecture within the proposed time frame with the convening in August 2008 of the inaugural session of its Advisory Committee.
Эти меры со стороны международных механизмов отправления правосудия, а также инициативы вроде занесения нарушителей в ежегодные списки Генерального секретаря и выражении Советом Безопасности в его резолюциях обеспокоенности и решимости и создание новых институциональных механизмов борьбы со злостными нарушениями прав ребенка служат эффективным рычагом принуждения сторон к соблюдению установленных международных норм. These actions by international justice mechanisms, as well as initiatives such as the Secretary-General's annual listing of violators and the concern and commitment of the Security Council expressed in its resolutions and emerging institutional arrangements to address grave child rights violations, serve as leverage to bring parties into compliance.
Что касается систематического рассмотрения правил и инструкций, касающихся методов и практики проведения допросов, условий содержания под стражей, а также обращения с лицами, подвергнутыми задержанию или тюремному заключению, то следует отметить, что служба карабинеров строго придерживается установленных конституционных и законодательных норм, а также своего внутреннего свода правил, в частности Устава Службы карабинеров Чили № 11 и Кодекса профессиональной этики. With reference to the systematic review of rules and instructions relating to interrogation methods and practices and the custody and treatment of persons in detention and in prison, Carabineros comply strictly with existing constitutional and legal provisions and with their own institutional regulations, in particular Carabineros Regulation No. 11 and the Code of Ethics.
Любой член, который не уведомил о принятии им поправки к дате вступления такой поправки в силу, перестает быть стороной настоящего [Соглашения] с этой даты, если только такой член не представит Совету убедительных доказательств, что он не смог принять поправку в срок вследствие трудностей, связанных с выполнением конституционных или институциональных процедур, и Совет не примет решения продлить для этого члена срок, установленный для принятия поправки. Any member which has not notified its acceptance of an amendment by the date on which such amendment enters into force shall cease to be a party to this [Agreement] as from that date, unless such member has satisfied the Council that its acceptance could not be obtained in time owing to difficulties in completing its constitutional or institutional procedures, and the Council decides to extend the period for acceptance of the amendment for that member.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !