Exemples d'utilisation de "уходящих" en russe

<>
Действительно, правильным кажется противоположное, что возможно отражает тенденцию французских избирателей формировать положительное мнение об уходящих президентах. Indeed, the reverse seems to be true, which perhaps reflects the tendency of French voters to adopt a positive view of departing presidents.
Потому, что через 20 или 30 лет Китаю понадобится много налогоплательщиков для финансирования волны уходящих на пенсию; Why, because 20 or 30 years from now China needs a lot of taxpayers to fund a wave of retirees;
И именно из-за его глубоких корней, уходящих в прошлые века, этот нарратив получает массовую поддержку внутри страны. And precisely because of its deep roots extending back centuries, it enjoys widespread domestic support.
осуществление антитеррористических и антиконтрабандных мер в отношении всех приходящих и уходящих грузов, транспортных и пассажирских судов, заходящих в порт Лимасол; Anti-terrorist and anti-smuggling actions on all inbound and outbound cargo, vessels and passenger ships calling at Limassol port.
Плохая новость в том, что все эти три уходящих политика до своего ухода вряд ли начнут проводить реформы, в которых так сильно нуждается Европа. The bad news is that all three politicians are lame ducks unlikely to undertake the reforms Europe so badly needs before their final goodbyes.
Только 10% из 50-60 миллионов долларов, ежегодно уходящих во всем мире на исследования в области здравоохранения, выделяются на заболевания, беспокоящие 90% населения планеты. Only 10% of the $50-$60 billion spent worldwide each year on health research worldwide is devoted to the diseases that afflict 90% of the world’s people.
Предупреждения, что Brexit приведет к снижению уровня доходов, либо были сразу отвергнуты, ошибочно расцененные как подстрекательство, либо сопоставлены с повышенным интересом Уходящих в пограничном контроле. Warnings that Brexit would lower income levels were either dismissed outright, wrongly, as mere fearmongering, or weighed against the Leavers’ greater interest in border control.
Почему? Потому, что через 20 или 30 лет Китаю понадобится много налогоплательщиков для финансирования волны уходящих на пенсию; ослабление котроля рождаемости сейчас обеспечивает появление новых налогоплательщиков в будущем. Why, because 20 or 30 years from now China needs a lot of taxpayers to fund a wave of retirees; opening up the rules on births now provides taxpayers down the road.
Короче говоря, из 2,2 миллиарда долларов средств американских налогоплательщиков, уходящих на контракты по перевозке грузов для войск США, от 220 до 440 миллионов долларов оказывается в руках талибов и прочих мятежников. In short, of these $2.2 billion in US taxpayer-funded trucking contracts to supply American troops, somewhere between $220 million and $440 million ends up in the hands of the Taliban and other insurgents.
В целях обеспечения того, чтобы БАПОР обладало надлежащим количеством старших сотрудников, которые могли бы заменять сотрудников, уходящих в отставку, в 2007 году началось осуществление широкомасштабной внешне аккредитованной учебной программы развития навыков руководства и управления. To ensure that UNRWA had an adequate cadre of senior staff who could be selected to replace retiring staff, large-scale externally accredited leadership and management development training was started in 2007.
С учетом вышеизложенного, Специальный докладчик считает очевидным, что отсутствие взаимосвязей между целями и конкретными действиями в области образования является следствием уходящих в далекое прошлое проблем, включающих, в частности, противоречия и недостатки экономических систем и патриархальных культур. It is clear to the Special Rapporteur, then, that the gap between aims and actions in the field of education is the product of long-standing historical distortions that encapsulate the contradictions and tensions of economic systems and patriarchal cultures.
Управление служб внутреннего надзора не смогло выявить механизмов учета институциональных знаний, помимо официальных собеседований при уходе со службы, памятных записок для преемников, неофициальной передачи дел заменяющим сотрудникам и пересечения периодов работы новых сотрудников и сотрудников, уходящих в отставку. The Office of Internal Oversight Services was not able to identify mechanisms for capturing institutional knowledge aside from formal exit interviews, handover notes, informal handover to replacements and overlapping time periods between new and departing staff.
Предполагается, что данные усилия позволят сократить время, затрачиваемое руководителями на этих важнейших этапах процесса отбора, и уменьшить долю дел, возвращаемых центральными контрольными органами руководителям для доработки, и тем самым еще больше сократить среднее количество дней, уходящих на заполнение вакансий. Those efforts are expected to reduce the time spent by managers on those critical steps of the selection process and decrease the rate of cases being returned from the central review bodies to the managers, thereby further reducing the average number of days to fill vacancies.
Одной из первых инициатив президента Франции Николя Саркози было предложение запретить "золотые парашюты" для уходящих со своих постов менеджеров фирм, чьи акции котируются на фондовой бирже, для того, чтобы положить конец практике выплаты огромных выходных пособий без согласия акционеров. French President Nicolas Sarkozy, as one of his first initiatives, proposed a ban on "golden parachutes" for departing managers of firms traded on the stock exchange, in order to halt the practice of taking huge severance payments without the consent of shareholders.
Как отмечается в докладе Генерального секретаря, внедрение системы отбора персонала, действующей при поддержке автоматизированного модуля укомплектования штатов «Гэлакси», позволило существенно сократить среднее количество дней, уходящих на заполнение вакансий, а именно с 275 дней в рамках предыдущей системы до 174 дней. As noted in the Secretary-General's report, the staff selection system, supported by its Galaxy e-staffing tool, significantly reduced the average number of days to fill vacancies from 275 days under the previous system to 174 days.
Существенное увеличение — на 7,1 процента — числа женщин, уходящих со службы, в сочетании с уменьшением общего числа принятых на работу женщин в период 2005-2006 годов требует согласованных усилий по рассмотрению эффективности и воздействия мер, разработанных для привлечения и удержания женщин в общей системе Организации Объединенных Наций. The significant increase of 7.1 per cent in the separation of women, combined with the decline in the total number of women recruited during 2005-2006, calls for concerted efforts to address the effectiveness and impact of measures designed to attract and retain women in the United Nations common system.
Когда я пишу эти строки в последние недели уходящих 1970-х, меня удивляет, что не было предпринято никаких усилий для нового исследования нескольких лет в истории фондового рынка, начиная со второй половины 1946 года. Такое исследование ответило бы на вопрос о том, можно ли проводить параллели между тем периодом и настоящим моментом времени. As I write these words in the closing weeks before the decade of the 80's is about to start, it amazes me that more attention has not been paid to restudying the few years of stock market history that started in the second half of 1946 to see whether true parallels may actually exist between that period and the present.
в случае если новые Трибунал по спорам и Апелляционный трибунал не примут на себя с 1 января 2009 года рассмотрение дел, которыми занимается в настоящее время Административный трибунал, и Административный трибунал продолжит свою работу, будут ли полномочия нынешних членов, срок действия которых истекает 31 декабря 2008 года, продлены, или Генеральной Ассамблеей будут избраны новые члены взаимен уходящих, и если да, то на какой срок? In the event that the new Dispute Tribunal and Appeals Tribunal do not take over the existing case load of the Administrative Tribunal with effect from 1 January 2009 and the work of the Administrative Tribunal continues, will the terms of the current members whose terms expire on 31 December 2008 be extended or will new members be elected by the General Assembly to replace the retiring members, and if so for what terms?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !