Exemples d'utilisation de "фактическое" en russe avec la traduction "de facto"
В результате получилось фактическое разделение между программами новостей и всеми остальными программами.
The result is a de facto separation between news and everything else.
Действительно, фактическое доминирование министерства финансов США в МВФ стало бы делом прошлого.
Indeed, the US Treasury's de facto dominance within the IMF would become a thing of the past.
На карту оказался поставлен уже не уровень инфляции, а фактическое исключение из единого европейского рынка.
At stake was no longer a higher rate of inflation, but de facto exclusion from the single European market.
В подготовительных материалах следует указать, что термин " смягчение наказания " может охватывать не только предписываемое, но и фактическое смягчение наказания.
The travaux préparatoires should indicate that the term “mitigating punishment” might include not only prescribed but also de facto mitigation of punishment.
Острая нехватка жилья и фактическое устранение контроля за арендными отношениями (в секторе, где в настоящее время преобладают кондоминиумы) особенно сильно ударили по отдельным группам населения.
The severe housing shortage and the de facto elimination of rent control (in the now dominant sector of condominiums) have hit certain social groups particularly hard.
Мы не понимаем, почему столь мудрые и непредвзятые подходы и стратегии не применяются по отношению к Нагорному Карабаху, где фактическое самоуправление существует уже почти 10 лет.
We do not understand why such wise and non-prejudicial approaches or strategies should be denied to Nagorny-Karabakh, where de facto self-rule has already been in place for almost 10 years.
Защита заявила, что с учетом возраста обвиняемой (72 года), любой срок лишения свободы, превышающий ее оставшийся предполагаемый срок жизни в 8,2 года, означал бы фактическое пожизненное заключение.
The defence suggested that, in view of the age of the accused (72), any sentence in excess of her calculated life expectancy of 8.2 years would amount to de facto life imprisonment.
Одной из причин роста популярности данных группировок является фактическое прекращение огня между Израилем и Хамасом, что заставило некоторых в Газе подумать о том, что Хамас перестал быть силой сопротивления.
One of the reasons for these groups' increased appeal is the de facto cease-fire between Israel and Hamas, which has led some in Gaza to charge that Hamas has been neutralized as a resistance force.
Если равенство женщин и мужчин закреплено в национальном законодательстве, то фактическое равенство между ними еще далеко не достигнуто, и женщины продолжают выполнять более значительную часть семейных обязанностей несмотря на занятие трудовой деятельностью.
Although equality between women and men is firmly established in national legislation, de facto equality is still far from being achieved, and women continue to shoulder the bulk of family responsibilities even though they work outside the home.
К таким различиям, в числе прочего, относятся сохраняющиеся или структурные различия и фактическое неравенство, обусловленное историческими обстоятельствами, в силу которых уязвимым группам и лицам по-прежнему отказывают в преимуществах, необходимых для полноценного развития человеческой личности.
Such disparities include but are not confined to persistent or structural disparities and de facto inequalities resulting from the circumstances of history that continue to deny to vulnerable groups and individuals the advantages essential for the full development of the human personality.
В отличие от многих развивающихся стран, Сомалиленд будет приветствовать иностранных наблюдателей для проведения мониторинга во время выборов, хотя, к сожалению, большинство западных стран и организаций будут держаться в стороне, чтобы их присутствие не рассматривалось как фактическое узаконивание правительства Сомалиленда.
Unlike many developing countries, it will welcome foreign observers to oversee the elections, though, unfortunately, most Western countries and agencies will stay away, lest their presence be seen as legitimizing Somaliland's de facto government.
Комитет просит широко распространить в Австрии настоящие заключительные замечания, с тем чтобы информировать население, и в частности административных руководителей и политических деятелей, о шагах, предпринятых с целью обеспечить юридическое и фактическое равенство женщин, и о дальнейших шагах, которые требуются в этой связи.
The Committee requests the wide dissemination in Austria of the present concluding comments so that the people, and, in particular administrators and politicians, are made aware of the steps to be taken to ensure de jure and de facto equality for women, and the further steps required in that regard.
Он призывает государство-участник безотлагательно принять законодательство, запрещающее сексуальные домогательства на рабочем месте, и поправку к Закону о женщинах (равной оплате труда мужчин и женщин) и отслеживать фактическое положение женщин в сфере труда, в том числе получение домашней прислугой пособий по беременности и родам в соответствии с национальной системой страхования.
It calls on the State party to enact without delay legislation prohibiting sexual harassment in the workplace and to pass the amendment to the Women (Equal Pay for Men and Women) Act, and to monitor the de facto situation of women in the workplace, including the receipt of maternity benefits by domestic workers under the National Insurance Scheme.
Необходимо, чтобы новые планы обеспечения равноправия отражали фактическое равенство на рабочих местах, включая количество мужчин и женщин, занятых выполнением различных функций, классификацию функций мужчин и женщин, их заработную плату и разницу в оплате труда, а также меры, которые необходимо принять с целью содействия равенству, и оценку мер, принимавшихся ранее и их результатов.
It is required that new equality plans give account of the de facto equality at the workplace, including the numbers of men and women in the different duties, the classifications of the duties of men and women, their wages and wage differentials, as well as of the measures to be taken to enhance equality and an assessment of the earlier measures and their results.
В статье 113 говорится, что «в период после наступления беременности и вплоть до завершения послеродового отпуска фактическое увольнение или увольнение с предварительным уведомлением не влекут за собой прекращения трудового договора работающих женщин, за исключением случаев, когда такое увольнение было вызвано обстоятельствами, предшествовавшими наступлению беременности; однако и в этом случае соответствующие действия предпринимаются только по окончании упомянутого отпуска».
Article 113 provides that “As soon as pregnancy begins and until the end of the post-natal leave, de facto dismissal or dismissal resulting from prior legal proceedings shall not lead to the termination of a female worker's contract, unless the cause of such dismissal predates the pregnancy; however, even in the latter case, dismissal shall not take effect until immediately after the end of the above-mentioned period of leave”.
Беларусь считает, что существуют необходимые предпосылки, которые бы способствовали созданию пространства, свободного от ядерного оружия, в Центральной и Восточной Европе, в том числе фактическое отсутствие ядерного оружия в регионе, строгое соблюдение всеми государствами региона обязательств по Договору о нераспространении, укрепление режима ядерного нераспространения в регионе за счет заключения дополнительных протоколов с Международным агентством по атомной энергии и другие.
Belarus believes that the necessary prerequisites exist which could facilitate the establishment of a nuclear-weapon-free space in Central and Eastern Europe, including the de facto absence of nuclear weapons from the region, strict compliance by all of the States of the region with the obligations of the Non-Proliferation Treaty and strengthening of the nuclear non-proliferation regime in the region, by concluding additional protocols with the International Atomic Energy Agency, and others.
Делегация Италии с удовлетворением отметила фактическое введение в 2000 году моратория на смертную казнь на Багамских Островах и рекомендовала им в свете усиления внимания к этой проблеме со стороны международного сообщества, что нашло отражение в принятых Генеральной Ассамблеей в 2007 и 2008 годах резолюциях, рассмотреть возможность официального объявления моратория на смертную казнь, с тем чтобы впоследствии запретить ее в национальном законодательстве.
Italy acknowledged with satisfaction the de facto moratorium on executions in the Bahamas since 2000 and recommended that the Bahamas, in the light of the increasing awareness of the international community on the matter, as reflected in the General Assembly resolutions adopted in 2007 and 2008, consider the introduction of a legal moratorium on the use of the death penalty with a view to abolishing capital punishment in national legislation.
Фактическая политика сокращения долга с помощью инфляции может усилить данные опасения.
A de facto policy of inflating away the debt might stoke such fears further.
Честность и прямота Мушаррафа понравились улице и фактически обеспечили ему легитимность.
Musharraf's personal frankness and integrity appealed to the street and earned him de facto legitimacy.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité