Exemples d'utilisation de "царят" en russe
На несколько дней, они преобразовали огромный город в сообщество, где царят безграничные возможности.
For a few days, they transformed a massive city into a community where endless possibility reigned.
Другими словами, стабильность цен царит в еврозоне.
In other words, price stability reigns in the eurozone.
Еще недавно быстро развивающаяся Новая Экономика спокойно царила над Америкой:
Until recently America's booming New Economy reigned supreme:
Разрешаются только овощи, молочные продукты и фрукты любовь должна царить на земле.
Only vegetables, dairy produce and fruit are permissible Love must reign in the land.
Механизированные части и соединения наступали, затем отступали, и на поле боя царила неразбериха.
As mechanized units surged, then withdrew, confusion reigned.
Действительно, историки насчитали целых 25 таких циклов, начиная с правления Царя Ивана III.
Indeed, historians have counted as many as 25 such cycles since the reign of Tsar Ivan III.
Начало недели на рынках было несколько вялым, поскольку царит неопределенность касательно предложенного Грецией списка реформ.
Markets are off to a bit of a slow start this week as uncertainty reigns surrounding Greece’s promised list of reforms.
Когда ФРС делает все правильно, царит ценовая стабильность, уровень безработицы остается низким, и результаты производства не заставляют себя ждать.
When the Fed gets it right, price stability reigns, unemployment remains low, and output hums along.
Асад останется у власти в самой богатой части страны, а горькая сектантская ярость будет царить в восточных глубинках страны.
Assad would remain in power in the richest part of the country, with bitter sectarian fury reigning in the country’s eastern hinterland.
Несмотря на атмосферу террора, царящую в лагерях, и суровые наказания за любое неповиновение, детям удается бежать от Армии сопротивления Господней и обретать свободу.
Despite the system of terror that reigns within the camps and the deadly punishment for showing disloyalty, children do escape from the LRA and make their way to freedom.
Зов к миру универсален, однако, к сожалению, не все в равной мере готовы трудиться ради создания атмосферы, в которой мир царил бы и создавал условия для процветания человечества.
The call for peace is universal, but, sadly, all are not equally prepared to work to create an atmosphere in which peace reigns supreme and makes prosperity for mankind possible.
Еще недавно быстро развивающаяся Новая Экономика спокойно царила над Америкой: инфляции не было и в помине, курс акций держался как никогда высоко, а темпы роста четыре года не опускались ниже 4 процентов, при полной занятости и профиците бюджета.
Until recently America's booming New Economy reigned supreme: no inflation to speak of, stocks at all time highs, four years at over 4% growth, full employment, and budget surpluses.
По-прежнему ясно то, что без мощных и надлежащих национальных механизмов защиты прав человека и без ликвидации повсеместно царящей атмосферы безнаказанности в Демократической Республике Конго невозможно будет добиться никакого реального примирения или создания основы для долговечного и прочного мира.
It remains clear that without strong national human rights protection structures in place and an end to the widespread reign of impunity in the Democratic Republic of the Congo, there cannot be any real reconciliation or the building of the foundation of long-term, sustainable peace.
Эта связь представляет собой ключевой элемент для прочности социальной ткани, обеспечивающей гармоничное существование любого сообщества, и является фундаментальным базисом полностью демократического общества, в котором царит принцип, предусматривающий что все его члены на практике- а не просто согласно букве закона- пользуются равными правами и несут одинаковые обязанности.
That connection constitutes a key element for the cohesion of the social fabric that assures the harmonious existence of any community and is the fundamental basis of a fully democratic society, in which there reigns the principle that, in practice- and not just in the letter of the law- all its members enjoy equal rights and are subject to identical duties.
В Уставе нашей международной Организации, в которой государства с различными подходами и интересами имеют равноправное членство, провозглашены принципы, которые сохраняют свою законную силу и могут быть использованы для строительства мира, в котором царит справедливость, который основан на взаимопонимании, который свободен от угрозы терроризма и в котором нет места разжиганию ненависти между культурами и религиями.
The Charter of our international Organization, in which States of different perspectives and interests enjoy equal membership, has set forth formulas that remain valid and could be used to build a world in which justice reigns supreme, based on mutual understanding — a world free from the threat of terror and in which there is no place for inciting hatred among cultures and religions.
Насилие и террор царят в Дарфуре уже четыре года.
For four years, violence and terror have ruled in Darfur.
В Косово люди сами берутся вершить правосудие; к сожалению, там по-прежнему царят племенные законы и кровная месть.
In Kosovo, justice is being taken into people's own hands; tribal laws and blood feuds still rule there, unfortunately.
Проблема в том, что первое решение обойдётся невероятно дорого, а второе – нереализуемо в нынешнем политическом климате, где царят идеи ренационализации суверенитета.
The problem is that the first solution would be hugely costly, while the second is not feasible in a political climate favoring the re-nationalization of sovereignty.
В мире, в котором царят сомнения, замешательство, а подчас и конфронтация, Генеральный секретарь всегда оставался мерилом и источником вдохновения и мудрости для миллионов людей во всем мире.
In a world beset by doubt, confusion and, at times, confrontation, the Secretary-General has always remained a point of reference and a source of inspiration and wisdom for millions of people throughout the world.
Улучшение глобального управления является грандиозной задачей, поскольку необходимо учитывать такие факторы, как бич насилия и терроризм, пандемии, ухудшение состояния окру-жающей среды, нищета и лишения, которые царят в мире.
The task of improving global governance was a daunting one, given the scourges of violence and terrorism, pandemic diseases, environmental degradation, poverty and deprivation which the world currently faced.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité