Ejemplos del uso de "являться следствием действий человека" en ruso

<>
" восстановление растительного покрова " означает являющуюся непосредственным следствием действий человека деятельность по увеличению накоплений углерода на участках путем создания растительности, которая покрывает площадь не менее 0,05 га и не отвечает содержащимся в настоящем приложении определениям облесения и лесовозобновления. “Revegetation” is a direct human-induced activity to increase carbon stocks on sites through the establishment of vegetation that covers a minimum area of 0.05 hectares and does not meet the definitions of afforestation and reforestation contained here.
" Посаженный продуктивный лес "] должен быть создан в результате являющегося прямым следствием действий человека преобразования нелесных земель в лесные земли [или непродуктивных лесных земель в посаженный продуктивный лес] путем посадки саженцев и/или посева семян в рамках деятельности по облесению и лесовозобновлению;] The “planted production forest”] shall have been established by direct human-induced conversion of non-forest land to forest land [or non-productive forest land to planted production forests] by the planting and/or seeding provisions of an afforestation or reforestation activity;]
" Для выполнения каждой Стороной, включенной в приложение I, обязательств по настоящей статье, используются чистые изменения в величине выбросов из источников и абсорбции поглотителями парниковых газов, являющиеся прямым следствием действий человека в области изменений в землепользовании и лесного хозяйства, ограниченной начиная с 1990 года облесением, лесовозобновлением и обезлесением, измеряемые как поддающиеся проверке изменения в накоплениях углерода во второй период действия обязательств. “For the second commitment period the net changes in greenhouse gas emissions by sources and removals by sinks resulting from direct human-induced land-use change and forestry activities, limited to afforestation, reforestation and deforestation since 1990, measured as verifiable changes in carbon stocks in each commitment period, shall be used to meet the commitments under this Article of each Party included in Annex I.”
Все Стороны, включенные в приложение I, учитывают антропогенные выбросы парниковых газов из источников и их абсорбцию поглотителями в результате следующих, являющихся следствием действий человека видов деятельности, определенных в настоящем приложении, помимо облесения, лесовозобновления, обезлесения: управление лесным хозяйством, управление пахотными землями, управление пастбищными угодьями. All Parties included in Annex I shall account for anthropogenic greenhouse gas emissions by sources and removals by sinks resulting from all of the following human-induced activities as defined in this annex, other than afforestation, reforestation, deforestation: forest management, cropland management, grazing land management.
[В случае ее выбора эта деятельность включает учет являющихся непосредственным следствием действий человека видов деятельности, которые приводят к сокращению накопления углерода на [участках] [землях], которые были отнесены к категории районов восстановления растительного покрова и не подпадает под определение обезлесения;] [If elected, the activity includes accounting for direct human-induced activities that decrease carbon stock on [sites] [land] which have been categorized as revegetation areas and do not meet the definition of deforestation;]
Но в этой связи было указано, что обстоятельства, при которых пожар можно считать основанием для освобождения перевозчика от ответственности, например, когда он явился следствием действий грузоотправителя по договору или присущих грузу дефектов, в достаточной мере охватывается проектом статьи 6.1.3 (iii) и (vi). It was observed, however, that the circumstances where fire should be considered as a cause for exoneration of the carrier, i.e., where it was the result of an action of the shipper or an inherent defect of the goods, was sufficiently covered under draft article 6.1.3 (iii) and (vi).
Таким образом, геополитический ландшафт, который сформируется примерно в середине этого десятилетия, будет являться следствием значительных изменений и в остальных странах Азии. The geopolitical landscape that emerges around the middle of this decade will thus reflect significant changes elsewhere in Asia as well.
В этом руководстве рассмотрены несколько подобных сценариев и даны советы по обработке действий человека в таких приложениях. This guide covers some of these scenarios and gives you tips for handling a person's experience using these apps.
Темп экономического восстановления будет, во многом, являться следствием того, насколько масштабно были реализованы подобные меры. The speed of economic recovery would largely reflect the extent to which these steps are taken.
появятся в Журнале действий человека с небольшим значком часов рядом с новостью; will appear in the person's Activity Log, with a small clock icon next to the story
Отсутствие квалифицированного и опытного персонала в области закупок в полевом отделении в секторе Газа может являться следствием отсутствия соответствующих перечню потенциальных кандидатов в секторе Газа, однако в соответствии с нормальной методикой осуществления закупок необходимо, чтобы персонал, занимающийся закупками, проходил официальную профессиональную подготовку в области закупок, по крайней мере раз в два или в три года. The lack of qualifications and experience of procurement staff at the Gaza Strip field office might be a reflection of the available pool of potential candidates in the Gaza Strip, but good procurement practice suggests that procurement staff should receive formal procurement training at least once every two to three years.
Римский папа Иоанн Павел II заявлял о своей поддержке основ эволюционной науки, а римско-католические епископы настоятельно выступают за ограничение действий человека, которые приводят к изменению климата, и которые были научно засвидетельствованы. Pope John Paul II declared his support for the basic science of evolution, and Roman Catholic bishops are strongly in favor of limiting human-induced climate change, based on the scientific evidence.
Концепция достаточной каузальной связи, которая не является слишком отдаленной, воплощена в общем требовании статьи 31 о том, что ущерб должен являться следствием противоправного деяния, однако без добавления какой-либо конкретной ограничивающей фразы. The notion of a sufficient causal link which is not too remote is embodied in the general requirement in article 31 that the injury should be in consequence of the wrongful act, but without the addition of any particular qualifying phrase.
В случае психологического насилия в быту против нарушителя может быть возбуждено преследование в соответствии со статьей 145 (угроза убийством или причинением тяжкого вреда здоровью или терроризирование человека), а также статьей 148 (ограничение свободы действий человека), и в этом случае уголовная процедура возбуждается лишь по жалобе потерпевшего, однако затем слушание дела проводится в обычном порядке. In case of domestic psychological violence, the violator can be prosecuted pursuant to Article 145 (threat to murder or inflict grievous bodily injury or human terrorising) as well as Article 148 (constriction of freedom of human acts), where criminal procedure is only initiated upon the grievance of the victim, yet the criminal procedure thereafter takes the usual course.
Дискриминация в вопросах доступа к достаточному жилищу может являться следствием дискриминационного законодательства, политики и мер; неадекватного зонального регулирования; келейной разработки политики; лишения жилищных льгот; незащищенности имущественных прав; недоступности кредитов; ограниченного участия в принятии решений по жилищным вопросам; или незащищенности перед лицом дискриминационных действий частных субъектов. Discrimination related to adequate housing may be the result of discriminatory laws, policies, and measures; inadequate zoning regulations; exclusionary policy development; exclusion from housing benefits; denial of tenure security; lack of access to credit; limited participation in decision-making processes related to housing; or lack of protection against discriminatory practices of private actors.
Программа основана на предпосылке, согласно которой задача искоренения голода и обеспечения права человека на нормальное питание не может являться только инициативой правительства, даже при четкой координации действий всех учреждений на федеральном уровне, на уровне штата и муниципалитета. The programme is based on the premise that the task of eradicating hunger and ensuring the right of access to adequate food cannot only be a government initiative, even if all the sectorial agencies at the federal, State and municipal levels are efficiently coordinated.
последствия их вмешательства для положения сторон (должника, передающей стороны и покупателя); ответственность за ущерб, являющийся следствием их действий; Implications of their intervention for the position of the parties (debtor, transmitter and buyer); Liability for damages ensuing from their conduct;
До сих пор неясны мотивы действий этого человека, взявшего в заложники примерно 30 человек. There is still uncertainty about his motive for taking up to 30 people prisoner.
Но я увидела как уровень моральных стандартов может расти от действий одного человека. But I saw how the level of moral standard can rise from one person's action.
" КПК " также утверждает, что потеря дохода от добычи и продаж нефти " стала неизбежным следствием иракских действий … по подрыву устьев скважин на всех действующих нефтепромыслах в Кувейте и поджогу нефтепромыслов ". KPC also contends that the loss of revenue from production and sales of oil “was an inevitable consequence of Iraq's actions in sabotaging the wellheads in all of the producing oilfields in Kuwait and setting the oilfields ablaze.”
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.