Exemples d'utilisation de "Оставшиеся" en russe

<>
Оставшиеся в живых приходили один за другим. Los sobrevivientes llegaban uno a uno.
Потратите ли вы оставшиеся деньги на новый? ¿Gastarían el dinero restante en reemplazar el boleto?
А оставшиеся 5 миллиардов, как стирают они? Y los cinco mil restantes, ¿cómo lavan la ropa?
Теперь все варианты, оставшиеся у Египта, незавидны. Ahora todas las opciones que enfrenta Egipto son desagradables.
Потратите ли вы оставшиеся 20 долларов на билет? ¿Gastarían sus 20 dólares restantes en un boleto?
Известны ли человечеству культуры, оставшиеся неизменными на протяжении веков? ¿Conocemos culturas que hayan permanecido inmutables en el tiempo?
Но потом мы слушаем оставшиеся 99 процентов в записи. Pero el otro 99 por ciento de nuestras cosas las escuchamos grabadas.
Мы тратим большую часть сбережений на оставшиеся 20% своей жизни. Gastamos la mayoría del dinero en el último 20% de la vida.
Оставшиеся 20% будут производиться в бедных странах, в сельском хозяйстве. Y ese 20% será utilizado por necesidades en países pobres como la agricultura.
Небольшая девальвация решила бы все оставшиеся проблемы со спросом на экспорт. Una leve devaluación solucionaría cualquier problema restante que hubiera con la demanda exportada.
Цель второй истории - похоронить оставшиеся надежды на подписание договора-преемника Киотского протокола. La segunda va encaminada a enterrar cualesquiera esperanzas aún existentes de que se firme un tratado que suceda al Protocolo de Kyoto.
Тем временем, оставшиеся служащие должны работать намного усерднее, часто без увеличения зарплаты. Mientras tanto, aquellos empleados que no fueron despedidos deben trabajar mucho más, muchas veces sin una mayor compensación.
Оставшиеся популяции китов удалось спасти усилиями изобретателей и жадных до прибыли капиталистов. Las poblaciones restantes de ballenas fueron salvadas por innovadores tecnológicos y capitalistas maximizadores de ganancias.
К сожалению, оставшиеся 20% трудно обеспечить благодаря широко распространенному "антицыганизму" в Европе. Lamentablemente, resulta difícil movilizar el 20 por ciento restante por culpa del generalizado sentimiento antirroma existente en toda Europa.
Сбережения, оставшиеся в распоряжении финансового учреждения, могут легко исчезнуть в неспокойные времена. En épocas de turbulencias los beneficios dejados dentro de las entidades financieras pueden perderse fácilmente.
Я запрыгнул к нему в машину, и мы проехали сквозь оставшиеся ряды охранников. Me subí a su auto y así pasamos los restantes niveles de seguridad.
Чтобы построить его, надо было обойти минные поля, оставшиеся со второй мировой войны. Para construirlo, fue necesario evitar campos de minas que datan de la Segunda Guerra Mundial.
Работу они пропускают мимо себя, а не через себя, и считают дни, оставшиеся до выходных. Lo sufren en lugar de disfrutarlo, y esperan que llegue el fin de semana.
Иракцы, покинувшие свои дома, но оставшиеся в стране, перебираются в районы, где их общины занимают сильные позиции. Los iraquíes desplazados que permanecen en el país se trasladan a zonas donde su comunidad es fuerte.
Ответственные политики, оставшиеся в Чили, Бразилии и Уругвае, - исключение из правила, тон которому задал президент Венесуэлы Уго Чавез. Las izquierdas responsables de Chile, Brasil y Uruguay son excepciones a la naciente regla que impuso el Presidente de Venezuela, Hugo Chávez.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !