Exemples d'utilisation de "Произошли" en russe avec la traduction "ser"
Traductions:
tous3230
ser1440
suceder568
pasar525
ocurrir408
ocurrirse49
serse43
resultar38
producirse27
provenir25
mediar22
resultarse18
proceder13
derivar7
derivarse4
descender4
arrancar1
mediarse1
emanar1
autres traductions36
Но эти изменения произошли не как часть стратегии.
Pero esa evolución de los acontecimientos no ha sido consecuencia de una estrategia.
Подобные кардинальные изменения произошли и в экономике самих стран.
El cambio en la economía local ha sido igualmente radical.
Голодные бунты произошли в восточной Африке и южной Азии.
En África occidental y el sur de Asia se han producido desórdenes civiles debido a la escasez de comida.
Подобные взлеты и падения рынка произошли во многих других странах.
En muchos otros países se produjeron auges y descalabros del mercado accionario similares.
Изменения в нашем обществе произошли во многом благодаря беспроводным приборам.
Lo que ha cambiado a nuestra sociedad han sido los aparatos inalámbricos.
Эти достижения произошли в период исключительной стабильности на финансовых рынках Европы.
Estos logros se dieron en un período de estabilidad extraordinaria en los mercados financieros europeos.
Так что стоит пойти на риск, необходимый для того, чтобы изменения произошли.
De modo que es correcto tomar los riesgos que exige ese cambio.
И все это говорит о том, что все мы произошли из Африки.
Y lo que eso significa es que somos originarios de África.
По существу это значит, что все они акулы и произошли от общего предка.
Creo que esto significa que todos son tiburones y tienen un ancestro en común.
Очень важно помнить о том, откуда произошли и как возникли наши величайшие достижения.
Es esencial que recordemos dónde y cómo surgieron nuestros grandes adelantos.
Фундаментальные изменения произошли в Европе, когда развал советского коммунизма открыл совершенно новые возможности.
En Europa se produjo un cambio fundamental cuando el fracaso del comunismo soviético generó oportunidades absolutamente nuevas.
Потому что мы только начинаем узнавать, откуда мы произошли и что мы собой представляем.
Porque recién estamos comenzando a comprender de dónde venimos y lo que somos.
В действительности, без привлекательности Евросоюза и его "мягкой" силы - такие перемены не произошли бы.
De hecho, sin la atracción de la UE -su poder "blando" -, esos cambios no se habrían producido.
Несколько известных случаев изнасилования произошли именно в таких условиях, или когда женщины попадали на принудительные работы.
Varias de las violaciones declaradas tuvieron lugar bajo este tipo de circunstancias, o cuando las mujeres son llevadas para realizar trabajos forzados.
В обоих случаях произошли страшные землетрясения, которые привели к огромным человеческим страданиям и крупным физическим повреждениям.
En los dos casos se trató de terremotos terribles cuyas consecuencias han sido un tremendo sufrimiento humano y daños materiales en gran escala.
"Произошли такие большие изменения [в уровне жизни], что многие желания отдельного человека уже даже им не осознаются.
"Tan grande ha sido el cambio [en los niveles de vida] que muchos de los deseos del individuo ya ni siquiera le son evidentes.
Подлинные изменения экономики, приведшие к катастрофе, произошли, потому что теперь стало возможным безнаказанно говорить многие вещи публично.
Lo que de verdad produjo el cambio en economía que condujo al desastre fue el simple hecho de que ahora se podían decir en público ciertas cosas impunemente.
И конечно, в этом вакууме, который раньше заполняли европейские сверхстарые державы, произошли две кровавых катастрофы последнего столетия:
Y por supuesto, en el vacío que dejaban los viejos poderes europeos se desarrollaron las dos catástrofes sangrientas del último siglo.
События 11 сентября произошли в Америке и были направлены против американцев, и это изменило моральные представления мирового сообщества.
Los eventos del 11 de septiembre golpearon a EEUU debido a lo que los estadounidenses son, y esos eventos transformaron el horizonte moral de la comunidad mundial.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité