Exemples d'utilisation de "взять" en russe

<>
уметь взять мочу на анализ. Mandas a alguien que pueda tomar la muestra.
Если взять фильм вроде "Челюстей," сцена, которая. Cuando ves una película como "Tiburón", la escena que estás esperando.
Даже в таком случае финансовые органы власти должны взять на себя такую задачу: Aun así, las autoridades financieras deben aceptar ese cometido:
Гости города могут взять их и прокатиться. Cualquiera puede coger una para visitar la ciudad.
IBM завоевала доминирующую позицию, поскольку ей удалось взять в аренду изготовленный по заказу и индивидуализированный пакет. IBM logró una posición enormemente dominante porque arrendaba en leasing un paquete individualizado y adaptado cuidadosamente a las necesidades del cliente.
Мне нужно взять выходной в понедельник. Necesito tomarme el lunes libre.
Том должен был взять такси. Tom tuvo que tomar un taxi.
А кого нам следует взять за образец? ¿En quién creéis que deberíamos fijarnos como modelo?
Поскольку финансовые рынки стремятся создать "мыльные пузыри активов", регулирующие органы должны взять на себя ответственность по предотвращению их слишком большого роста. Puesto que los mercados financieros tienden a crear burbujas de activos, los reguladores deben aceptar la responsabilidad de impedir que crezcan demasiado.
Том открыл багажник, чтобы взять запасное колесо. Tom abrió el maletero para coger la rueda de repuesto.
И если бы даже парламенты разных стран попытались взять подобные события под свой контроль, им бы вряд ли удалось это сделать. Incluso si los parlamentos intentasen tener alguna participación en tales acontecimientos, no lo lograrían.
Можно взять форму и убрать все буквы. Puede tomarse la forma y hacer tipografía con ella.
взять свой компьютер после нашего собрания, Puedes tomar tu computadora cuando sales de esta sesión.
Взять, скажем, весь этот шум по поводу клонирования. Como esta protesta sobre los clones.
Если лидеры "большой двадцатки" не смогут взять на себя данную ответственность и вместо этого выберут путь экономического национализма, будущее может оказаться унылым. Si los dirigentes del G-20 no aceptan esa responsabilidad y, en cambio, eligen la vía del nacionalismo económico, el futuro podría presentarse muy desolador.
В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. Sin embargo, si cogiéramos un martillo y agrietáramos todos los demás cristales, entonces tendríamos un patrón.
Эти инвестиции не только не смогли повысить конкурентоспособность китайских ПДГ, но и лишили умелых местных предпринимателей возможности взять кредит, в котором они нуждаются. Estas inversiones no han logrado incrementar la competitividad de las paraestatales chinas, y han impedido que los empresarios eficientes tengan acceso a los créditos que necesitan.
И все, что вы видите в книге, можно взять двумя пальцами, вытащить из страницы и раскрыть. Y cualquier cosa que se ve en el libro puede tomarse con dos dedos, despegarlo de la página, y abrirlo.
Тем больше оснований взять миллион долларов, Razón de más para tomar el millón de dólares.
Если взять кристалл ДНК, то он выглядит вот так. Y si quieres tomar un solo cristal de ADN, así es como se ve.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !