Exemples d'utilisation de "вместо того, чтобы" en russe
вместо того, чтобы выкупать права друг у друга.
en lugar de otorgarse licencias mutuamente, realmente trabajar.
Но вместо того, чтобы остепениться, я уехала в Аризону.
Pero en vez de sentar cabeza, me fui a Arizona.
почувствуйте симпатию к нему, вместо того, чтобы гневаться.
sientan compasión, en lugar de desprecio.
Что мы живем быстро, вместо того, чтобы жить хорошо.
de que estamos viviendo la vida rápido, en vez de vivirla bien.
Вместо того, чтобы следовать мятежу, Талибан последовал рассредоточению войск.
En lugar de ser anteriores a la insurrección, los talibanes vinieron después del emplazamiento de tropas.
Будь терпеливым с другом, вместо того, чтобы потерять его навсегда.
En vez de perderlo para siempre, sé paciente con el amigo.
Вместо того, чтобы подчиниться военной хунте, он выбрал виселицу.
En lugar de doblegarse ante la junta militar, aceptó el cadalso.
Вместо того, чтобы начать с технологии, команда начала с людей и культуры.
En vez de empezar con la tecnología el equipo empezó con la gente y la cultura.
Лиссабонское соглашение довольствуется расчищающимися тропами вместо того, чтобы прокладывать новые горизонты.
El tratado de Lisboa se limita a abrir senderos en lugar de crear nuevos horizontes.
Выходи и иногда проводи хорошо время, вместо того, чтобы только работать всё время.
Sal y pasa buenos tiempos de vez en cuando, en vez de solamente trabajar todo el tiempo.
Так, вместо того, чтобы просто находиться в спокойном состоянии, он вибрировал.
En lugar de quedarse perfectamente quieto, estaba vibrando.
И вместо того, чтобы отдавать приказы, вы создаете согласованность, создаете ощущение общей цели.
Así que en vez de dar órdenes, ahora construyes consenso y construyes un sentido de propósito compartido.
Вместо того, чтобы выбрать лучшее, мы потрясены выбором, а иногда даже боимся его.
En lugar de hacer mejores elecciones, nos abrumamos al elegir, e incluso a veces le tememos.
Вместо того, чтобы набирать на клавиатуре поисковый запрос, я поместил предметы на неё.
En vez de escribir una palabra clave para encontrar algo, coloco mis objetos encima.
Увы, вместо того, чтобы реформировать Тибетское общество и культуру, китайские коммунисты окончательно из разрушили.
Sin embargo, en lugar de reformar a la sociedad y la cultura tibetana, los chinos comunistas acabaron por destruirlas.
Вместо того, чтобы показывать предмет со сцены, впервые я хочу сделать нечто особенное.
En vez de mostrarles un objeto del escenario Haré algo especial por primera vez.
В таких проектах политики манипулируют и покупают избирателей вместо того, чтобы действительно представлять их.
En tales proyectos, los políticos manipulan y compran votantes en lugar de verdaderamente representarlos.
Поэтому вместо того, чтобы использовать эти угловатые приборы, мы можем одеть простую повязку.
Así, en vez de usar estos dispositivos desacoplados, podemos ponerlos en un parche.
Некоторые советуют концентрировать внимание на оказание помощи Бирме вместо того, чтобы критиковать её правительство.
Algunos instaron a que se centrara la atención en hacer llegar la ayuda a Birmania en lugar de criticar al gobierno.
Но вместо того, чтобы разослать их, я решил прочитать их вслух каждому лично.
Y en vez de enviárselas decidí leérselas en persona.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité