Ejemplos del uso de "дала" en ruso
Traducciones:
todos2953
dar2613
dejar170
proporcionar34
conceder23
echar14
plantar8
administrar7
conferir7
proporcionarse6
concederse5
colocar4
brotar3
impartir3
empeñar3
impartirse2
deparar2
propinar1
conferirse1
otras traducciones47
И я стал думать, как бы мы могли построить систему на батареях, которая бы дала людям 5 часов, 10 часов, или даже весь день, или 3 дня запасной энергии.
Y empecé a ver cómo podíamos construir sistemas de respaldo por batería que le proporcionaran a la gente cinco horas, diez horas, quizás hasta un día entero, o tres días de energía de respaldo.
Однако она также дала понять, что исход - независимость Юга - "неизбежен".
Sin embargo, también dejó en claro que el resultado, la independencia para el Sur, es "inevitable".
Анестезия дала хирургам свободу оперировать.
La anestesia le dio a los cirujanos la libertad de operar.
Система дала сбой, когда европейские страны, в частности Франция, решили прекратить финансирование этого дефицита.
El sistema estalló cuando los países europeos, particularmente Francia, decidieron dejar de financiar esos déficits.
Но она уже ясно дала понять, что у соседей Германии на востоке не будет причин чувствовать, что ими пренебрегают.
Pero ya dejó en claro que los vecinos del Este de Alemania no tienen motivos para sentirse olvidados.
Своим неприятием евро Швеция, которая сама является малой страной, дала понять, что она не желает быть частью Европы, в которой существует дискриминация в отношении малых стран.
Al rechazar el euro, Suecia, un país pequeño en términos europeos, dejó en claro que no quería ser parte de una Europa que discrimina contra los países de su tamaño.
Нынешняя Европейская комиссия ясно дала понять о своем стремлении к сокращению бюрократической волокиты, путем принятия такого подхода к регулированию, который сведет число предлагаемых законов к абсолютному минимуму.
La actual Comisión Europea ha dejado en claro su compromiso de reducir la burocracia al adoptar un enfoque de reglamentación que mantenga al mínimo posible el número de leyes que proponemos.
Выступая во время своей поездки по Азии в феврале, государственный секретарь Хиллари Клинтон дала четко понять, что защита прав человека будет второстепенным вопросом в отношениях США и Китая.
Durante su viaje a Asia en febrero, la secretaria de Estado Hillary Clinton dejó en claro que las cuestiones de derechos humanos serían una preocupación secundaria en las relaciones entre China y Estados Unidos.
Как всегда, толчок дала Федеральная Резервная Система (ФРС).
Ningún periodo de expansión en los Estados Unidos se ha apagado simplemente por sí mismo.
И вскоре после этого регистрация найденных окаменелостей дала очень точное представление о числе растений и животных, существовавших с того момента, как сложные формы жизни начали оставлять очень интересные окаменелости.
Y poco después, el registro de fósiles comenzó a ofrecer una muy buena idea sobre cuántas plantas y animales había habido desde que la vida compleja realmente comenzó a dejar un registro fósil muy interesante.
В самом деле, во время своего первого визита в Пекин госсекретарь США Хиллэри Клинтон ясно дала понять, что когда дело касается Китая, то порядок и стабильность играют большую роль, чем права человека.
En su primera visita a Beijing, de hecho, la secretaria de Estado norteamericana, Hillary Clinton, dejó en claro que cuando se trata de China, el orden y la estabilidad están encima de los derechos humanos.
Эта волна в затратах бизнеса дала толчок общему спросу.
Ese aumento en el gasto de las empresas impulsó la demanda general.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad