Exemples d'utilisation de "думали" en russe
Traductions:
tous2819
pensar1491
creer1233
suponer34
entender19
opinar13
contemplar2
meditar2
opinarse1
meditarse1
autres traductions23
Они думали, что его оскорбит такое неуважение к Джорджу Вашингтону.
Imaginaban que se sentiría ofendido por la indignidad de ver a George Washington en una letrina.
Никто из них не думал слишком много о европейской интеграции, если вообще о ней думали.
A ninguno de los dos les importaba mucho, si es que les importaba, la integración europea.
Они думали, что это будут либо молодые семьи, либо молодые мужчины, как это и было раньше.
Y esperaban que fuesen las familias jóvenes o los hombres jóvenes como siempre ha sido.
Чего они только не делали, чтобы обмануть молодых, чтобы те думали, как здорово быть в банде.
Y en verdad hicieron muchas cosas para engañar a los jóvenes para convencerlos de que era buen negocio estar en la banda.
Другие страны выходят вперёд, о которых вы и не думали, а Америка сдвигается на 8-е место.
Otros países que, tal vez, no se consideraban, saltan a la vista y EEUU desciende al octavo puesto.
Но мы даже не думали, что это течение влияет на Галапагосы, когда я приехала туда изучать пингвинов.
Pero ni siquiera sabíamos que eso afectaba a las Galápagos cuando fui a estudiar a los pingüinos.
Например, посетители и жители одинаково долго думали о Гонконге как о красивом городе, прилегающем к южному побережью Китая.
Por ejemplo, tanto visitantes como residentes han considerado desde hace mucho a Hong Kong como una bella ciudad cerca de la costa del Mar Meridional de la China.
Но также это говорит нам и об одной из тех вещей, о которых мы думали, что мы знаем.
Pero tambien nos dice algo acerca de esas cosas que damos por sabidas.
Наследники советской империи никогда не думали, что в будущем им суждено было стать "младшим", более бедным, раскаивающимся и восхищенным партнером запада.
Los herederos del imperio soviético nunca previeron que su futuro fuera el de llegar a ser el socio "menor", más pobre, arrepentido y rendido de admiración de Occidente.
И хотя официальные заявления были, как обычно, посвящены вопросам развития, прекращения многочисленных войн в Африке и борьбы против ВИЧ/СПИДа, все они думали о нефти.
Los comentarios que hicieron en público trataron sobre el desarrollo, los esfuerzos para dar fin a las diversas guerras africanas y a la lucha contra el VIH/SIDA, pero todos tenían el petróleo en mente.
Одни страстно обсуждали экономическую реформу, другие говорили о развитии культуры, а третьи планировали реформу образования и науки или думали о том, как обеспечить защиту окружающей среды.
Unos debatían apasionadamente la reforma económica, otros hablaban del desarrollo de la cultura, mientras que otros más hacían planes para reformar la educación y las estructuras científicas o velar por la defensa del medio ambiente.
Кажется, очень правдоподобным, ведь с того времени было два голливудских блокбастера, и эта парадигма, с 1980 по 2000, полностью изменила то, как мы, геологи, думали о катастрофах.
Quiero decir, debe ser cierto, porque hemos tenido dos películas taquilleras de Hollywood desde entonces, y este paradigma, desde 1980 hasta aproximadamente el 2000, cambió totalmente la opinión de los geólogos sobre las catástrofes.
Экономическое могущество станет ключом к успеху в мировой политике, и эта перемена, как думали многие люди, возвестит о приходе нового мира, в котором будут доминировать Япония и Германия.
El poder económico se convertiría en la clave del éxito en la política mundial -un cambio que, para muchos, conduciría a un mundo dominado por Japón y Alemania.
Как Вы удерживали равновесие между ролью жесткого дипломата и ясного голоса нашей страны для всего остального мира, и что Вы думали о себе, как о матери, бабушке, воспитательнице?
¿Cómo manejaba ese equilibrio entre ser la diplomática dura, la voz fuerte de este país para el resto del mundo, cómo se sentía consigo misma como madre y abuela?
Итак, мы думали, как нам сделать электростанцию таким образом, чтобы вместо того, чтобы держать людей снаружи и возводить огромную изгородь вокруг, это было бы местом, которое затягивает вас внутрь.
Por eso buscamos la manera de construir una central eléctrica que, en vez de expulsar a la gente y poner una gran cerca exterior, pudiera ser un lugar que atraiga.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité