Exemples d'utilisation de "за пределами" en russe
Палестинцы восточного Иерусалима могли голосовать только в почтовых отделениях или в избирательных кабинках за пределами границ города.
Los palestinos de Jerusalén Oriental podían votar sólo en la oficina de correos o en puestos instalados fuera de los límites de la ciudad.
И, возможно когда-то, далеко за пределами солнечной системы.
Y quizás, algun día, mucho más allá del sistema solar.
"Там, за пределами представлений о грехе и праведности есть поле.
"Más allá de las ideas sobre qué está bien y qué está mal, hay un campo.
Однако наибольший эффект Обама может произвести за пределами американских границ.
El mayor impacto que puede tener Obama, sin embargo, va más allá de las fronteras de Estados Unidos.
Для этого нам придется много поработать и за пределами интернета.
Así que vamos a tener que hacer mucho trabajo que va más allá de sólo Internet.
У Солнца громадное поле, которое простирается и за пределами планет.
El Sol tiene un campo tremendo que se extiende más allá de los planetas.
Думаю что за пределами икон, другая очень классная сфера приложения этого софта -
Más allá de los íconos, creo que otro área de aplicación para este software.
За пределами Латинской Америки таким примером могут послужить несколько стран Восточной Европы.
Más allá de América Latina, varios países de Europa del este ofrecen ejemplos claros.
Твердый отказ от однопартийного государства найдет свое отражение далеко за пределами границ Японии.
Un firme rechazo del estado unipartidario también repercutirá mucho más allá de las fronteras de Japón.
"Открытость, свобода, прозрачность и справедливость имеют значение далеко за пределами сферы бизнеса, - продолжает она.
"La apertura, libertad, transparencia y justicia tienen un sentido que va más allá del entorno económico", continuó.
То, чем я поделился с вами сейчас, имеет большую значимость даже за пределами онкологии.
Ahora, obviamente, lo que he compartido con Uds tiene algunas implicaciones de largo alcance incluso más allá de la investigación del cáncer.
За пределами этого уровня, увеличение доходов практически не влияет на то, насколько люди счастливы.
Más allá de ese punto, un incremento en el ingreso no influye demasiado en la felicidad de la gente.
Сложность построения всего этого в рамках одной системы за пределами всякого понимания или любой современной математики.
La complejidad de esta construcción dentro de un solo sistema va, otra vez, más allá de nuestra comprensión o de la matemática actual.
Взять и удержать дыхание за пределами того момента, после которого доктора считают, что наступает смерть мозга.
Aguantar la respiración de verdad, más allá del punto en el que los médicos declararían muerte cerebral.
Это было за пределами возможностей технологии того времени изобразить человека, который бы не старел, а молодел.
Estaba más allá de las posibilidades de la tecnología de ese entonces el mostrar a un hombre que rejuvenecía.
Растущие страны не могут ни обособлять, ни изолировать себя от того, что происходит за пределами их границ.
Las potencias en ascenso no pueden ni aislarse ni mantenerse al margen de lo que sucede más allá de sus fronteras.
Вместо этого, основные причины экономического роста и развития находятся за пределами увеличения капиталоемкости, измеряемой коэффициентом капитал-продукт:
En cambio, las claves del crecimiento y el desarrollo parecían estar más allá del aumento de la intensidad del capital medido con base en las relaciones capital-producción:
"Обнаружение разумной жизни за пределами Земли искоренит одиночество и солипсизм которые были присущи нам с самого начала.
"El descubrimiento de vida inteligente más allá de la Tierra erradicaría la soledad y el solipsismo que ha plagado nuestra especie desde el comienzo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité