Exemples d'utilisation de "концепции" en russe
интересные интеллектуальные идеи и концепции.
debe tener interesantes ideas intelectuales y conceptos.
провал конституции ЕС и, следовательно, концепции общей Европы;
el fracaso de la constitución de la UE y, por tanto, de la concepción europea;
Внутренние противоречия в вашей же концепции:
Cualquier cosa que no sea coherente con vuestro concepto.
На опыте наблюдается лишь шаткое соответствие (в лучшем случае) этой концепции.
La experiencia calza de forma extraña (cuando mucho) con esa concepción.
Основа нашей концепции - нечто, именуемое "камни Нур".
El concepto está centrado en algo llamado piedras Noor.
Сейчас тайваньские руководители указывают на Гонконг как на провалившуюся модель ошибочной концепции.
Ahora los dirigentes de Taiwán señalan a Hong Kong como un modelo fallido de una concepción inadecuada.
Нам нужно чёткое определение концепции прав человека.
Necesitamos una definición clara del concepto de derechos humanos.
У китайцев существует весьма отличное от других стран понимание концепции этнической группы.
Los chinos tienen una muy, muy diferente concepción de la raza a casi el resto de los países.
Она позволит почувствовать "форму" концепции собственными руками.
Nos podría permitir sentir la "forma" de un concepto con las manos.
Иными словами, именно секуляризм Западной концепции прав находится у истоков либеральных традиций.
En otras palabras, la secularización de la concepción occidental de los derechos forma la raíz de la tradición liberal.
Все это требует пересмотра концепции абсолютного государственного суверенитета.
Consecuencia de todo ello es la necesidad de un concepto de soberanía estatal que sea menos que absoluto.
Но так же бесспорно было огромное потрясение, которое встряхнуло наши допотопные концепции общества, моралей и государства.
Sin embargo, igualmente innegable fue el profundo remezón que sacudió a nuestras antediluvianas concepciones de la sociedad, la moral y el estado.
Лучшего доказательства концепции я и не могла желать.
No pude haber pedido una mejor prueba del concepto.
Моралес начал конституционную реформу, предусматривающую изменения концепции и роли государства, права частной собственности и управления природными ресурсами и налогами.
Morales presentó una reforma constitucional que incluía cambios a la concepción y el papel del estado, la propiedad privada y el manejo de los recursos naturales y los impuestos.
Скорее, он появится из концепции, охватывающей экзистенциальные потребности.
Más bien, surgirá de un concepto que se ocupe de las necesidades existenciales.
Как и в случае с устаревшими механизмами управления, концепции развития, заявленные мандатами существующих многосторонних институтов, заметно отличаются от современных подходов к развитию.
Como en el caso de las disposiciones anticuadas sobre la dirección, las concepciones del desarrollo en que se basaron los mandatos de las instituciones multilaterales existentes son marcadamente distintas del pensamiento moderno sobre el desarrollo.
Это происходит потому, что данные концепции не поддаются презентации.
Y la razón es que estos son un tipo de conceptos que no son susceptibles de uan representación fácil.
Настоящие дебаты по поводу необходимых реформ должны начаться с выработки ясной концепции экономических результатов или определения факторов, обуславливающих наличие благоприятной деловой среды.
Un verdadero debate sobre las reformas debe comenzar con una concepción explícita del desempeño económico (de lo que constituye una buena vida empresarial).
Но о данной неоднозначности забывают из-за концепции "чадры".
Pero esta complejidad se pierde debido al concepto del "velo".
На практике, сфера влияния государства часто выходила за пределы этой концепции (как, скажем, в случае с введением Бисмарком пенсий по возрасту в Германии в 1889 году).
En la práctica, el alcance del estado muchas veces llegaba más allá de esta concepción (por ejemplo, como en el caso de la introducción de Bismarck de pensiones para la vejez en Alemania en 1889).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité