Exemples d'utilisation de "наоборот" en russe avec la traduction "por el contrario"

<>
Наоборот, они воспламеняются от него: Por el contrario, este mundo los enciende:
Наоборот, он должен завершить дальнейшее расширение: Por el contrario, debe completar la ampliación adicional:
Левые, наоборот, пытаются заставить работать рынки. Por el contrario, la nueva izquierda intenta hacer que los mercados funcionen.
Наоборот, объем эффективных трудовых ресурсов увеличивается. Por el contrario, la fuerza de trabajo global eficaz no hace más que crecer.
Наоборот, они как раз являются современным явлением. Son, por el contrario, un fenómeno específicamente moderno.
И наоборот, ФРС может не признавать потерю; Por el contrario, la Fed no tiene que reconocer la pérdida;
Политика изоляционизма, наоборот, всегда ведёт к дефициту и недовольству. Las políticas aislacionistas, por el contrario, siempre conducen a la escasez y el descontento.
Наоборот, это является серьезной провокацией, которая уменьшает уровень взаимодоверия". Por el contrario, representa una seria provocación que reduce el nivel de confianza mutua."
Наоборот, ЕС считает международное сотрудничество ключевым в борьбе с терроризмом. Por el contrario, la UE considera que la cooperación internacional es fundamental en la lucha contra el terrorismo.
Наоборот, с 2005 года количество ударов со стороны FARC возросло. Por el contrario, desde 2005 han ido aumentando la escala de sus ataques.
скорее наоборот, проблемы возникнут у тех, кто будет выступать против него. por el contrario, quienes se opusieron a él estarían en aprietos.
Наоборот, голландцы гордятся своей открытостью и гостеприимством по отношению к иностранцам. Por el contrario, los holandeses se enorgullecen de su apertura y hospitalidad hacia los extranjeros.
Наоборот, понятие человеческого достоинства должно способствовать радикальному принятию противоположной точки зрения. Por el contrario, el concepto de la dignidad humana debe promover una apertura radical hacia los demás.
наоборот, он раскрывает глубокое экономическое и социальное значение корпоративных поглощений такого типа. por el contrario, revela la profunda importancia económica y social de las adquisiciones corporativas de este tipo.
И наоборот, система, основанная на населении, слишком сильно поддерживала бы крупные государства. Por el contrario, un sistema basado en la población habría favorecido demasiado a los más grandes.
Эта определенность не ослабляет либеральный капитализм, наоборот, это - первичный источник силы системы. Esta incertidumbre no debilita al capitalismo liberal -por el contrario, es la principal fuente de fortaleza del sistema-.
Наоборот, исламский мир не оказывал палестинцам никакой реальной поддержки на протяжении десятилетий. Por el contrario, durante décadas el mundo islámico los dejó a su suerte y sin un apoyo real.
Наоборот, невозможность спасти одну компанию привело к появлению необходимости спасения большего количества компаний: Por el contrario, el no haber llevado a cabo un rescate hizo que fueran necesarios otros más:
Совсем наоборот, в то время когда другие расплачиваются за ошибки, стимулы поддерживают самообман. Por el contrario, cuando los demás cargan con los costos de los errores, los incentivos favorecen el autoengaño.
Наоборот, он был единогласно переизбран на второй срок и награжден Нобелевской премией мира. Por el contrario, fue reelecto unánimemente y se le concedió el Premio Nobel de la Paz.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !