Exemples d'utilisation de "нехватку" en russe avec la traduction "escasez"

<>
она реагирует на нехватку рабочей силы; sirve de respuesta a la escasez de mano de obra;
23 апреля Бразилия объявила о временном прекращении экспорта риса, чтобы предотвратить внутреннюю нехватку продовольствия. El 23 de abril, Brasil anunció una suspensión temporal de las exportaciones de arroz para prevenir la escasez interna.
В Венесуэле земельная реформа и социалистическая риторика не предотвратили хроническую нехватку молока, сахара и говядины. En Venezuela, la reforma agraria y la retórica socialista no evitó la escasez crónica de leche, azúcar y carne.
Буш и Шредер возместят в Майне нехватку содержания дружескими шуточками и приятельским добродушием на глазах у прессы. Bush y Schroeder compensarán la escasez de resultados de fondo con muchas bromas y cordialidad amistosas delante de la prensa reunida en Maguncia.
Ужесточение монетарной политики США может усилить глобальную нехватку кредитов, тем самым увеличивая давление на экономические и финансовые системы Азии. Una política monetaria estadounidense más restrictiva podría intensificar la escasez mundial de crédito, lo que aumentaría la presión que pesa sobre los sistemas económicos y financieros de Asia.
Помимо контроля над энергетическими ресурсами региона, вода так же стала потенциальным источником конфликта, учитывая ее серьезную нехватку в Китае. Aparte del control de los suministros energéticos de esa región, el agua ha pasado a ser una causa potencial de conflicto, en vista de la grave escasez de China al respecto.
В действительности, колебания цен на нефть не отражают "структурную" нехватку в долговременном плане, а вызваны краткосрочной и среднесрочной динамикой спроса и предложения. En efecto, las variaciones en los precios del petróleo no reflejan una escasez "estructural" de largo plazo, sino que se deben a movimientos de la oferta y la demanda en el corto y mediano plazos.
Реагируя на нехватку воды посредством вторичного использования и обработки сточных вод или посредством ее выкачивания из глубоких колодцев и опреснения, мы увеличим использование ископаемого топлива. Responder a la escasez de agua reutilizando y tratando las aguas residuales, o a través de un bombeo de los pozos y una desalinización, incrementará el uso de combustibles fósiles.
В последние десятилетия США, например, поощряли скачок роста населения в засушливых регионах на юго-западе страны, несмотря на нехватку воды, которая, скорее всего, усугубится из-за перемены климата. Por ejemplo, Estados Unidos estimuló un auge demográfico en sus estados áridos del suroeste en las últimas décadas, a pesar de la escasez hídrica que el cambio climático probablemente hará más grave en el futuro.
Совет международного взаимодействия (InterAction Council), организация, объединяющая более 30 бывших глав государств или правительств, призвала к срочным мерам, направленным на то, чтобы не дать некоторым странам, испытывающим сильную нехватку воды, превратиться в несостоятельные государства. El Consejo de Interacción, compuesto por más de 30 ex jefes de Estado o de Gobierno, ha pedido la adopción de medidas urgentes para prevenir la conversión en Estados fallidos de algunos países que afrontan una grave escasez de agua.
Мы думаем о нехватке энергии. Pensemos en la escasez de energía.
Дело не в нехватке, а в доступности. No se trata de escasez, sino de accesibilidad.
В прежние времена рост был вызван нехваткой капитала: En épocas anteriores, el crecimiento era impulsado por la escasez de capital:
Наши дни - время серьёзного кризиса в плане нехватки органов. Hoy en día hay una crisis de salud importante en cuanto a la escasez de órganos.
Во время "жилищного пузыря" цены сигнализировали об острой нехватке домов. Durante la burbuja inmobiliaria, los precios indicaron una seria escasez de viviendas.
Если вам, не дай Бог, понадобится орган, то существует огромная нехватка. Existe gran escasez de órganos, Dios no permita, que necesites uno.
Поэтому в последние несколько лет в прибрежных районах ощущалась нехватка рабочей силы. Así que en los últimos años las zonas costeras se encontraron con una escasez de mano de obra.
В теории, разработанной экономистом Дени Родриком, нехватка капитала может быть необходимым "ограничителем роста": En el marco elaborado por el economista del desarrollo Dani Rodrik, una escasez de capital puede ser una "restricción al crecimiento" limitante:
Увеличение объёмов производимого "медицинского" опиума поможет справиться с его нехваткой по всему миру. Un aumento en la producción "médica" de opio atacaría la escasez en todo el mundo.
Но проблема заключается не только в нехватке способных государственных служащих, которые подрезают крылья НПС. Sin embargo, la escasez de empleados públicos capacitados no es lo único que paraliza al CNT.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !