Sentence examples of "основывающейся" in Russian
Построение экономики, основывающейся на науке, с использованием нефтяных богатств, вполне реально.
Construir una economía basada en el conocimiento utilizando la riqueza petrolera es claramente posible.
Средства к существованию поступали в зависимости от их доброй воли, и вся система основывалась на соглашениях о справедливом распределении и доверии.
La subsistencia fluía de acuerdo con su voluntad y estaba apoyada por costumbres de confianza y de compartir.
Не было бы никакого Союза и никакой интеграции, если бы они не основывались на принципах демократии.
No habría Unión ni integración si no se hubiesen fundado en los principios de la democracia.
Приговор суда основывался на сфальсифицированных документах.
El veredicto del tribunal se basó en documentos falsificados.
Третий аргумент, на котором основывается позиция некоторых французских голлистов и многих представителей левого крыла в ЕС, заключается в том, что Европе необходима единая внешняя и оборонная политика для оказания сопротивления американской гегемонии.
Un tercer argumento, apoyado por algunos gaullistas franceses y gente de izquierda dentro de la UE es que Europa necesita una política exterior y de defensa común para contrarrestar la hegemonía de Estados Unidos.
Но, на самом деле, самая очаровательная вещь, которую я нашла - это то, что в настоящее время, звуковая система или передача волны всё ещё основывается на том же самом принципе создания и проектирования звука.
Pero de hecho, lo más fascinante que encontré fue que el sistema de sonido o de transmisión de onda hoy en día están fundados básicamente en el mismo principio de producir y proyectar el sonido.
В этой системе экономический рост основывается на конкуренции.
La economía social de mercado, en la cual seguimos creyendo, se basa en esos principios.
Основываясь на успехе проекта, министерство приняло решение о покупке более чем 130 квартир и домов для людей, вернувшихся из учреждений и организации дневных служб, чтобы помочь им справляться с трудностями жизни вне стен, которые когда-то ограничивали их жизненное пространство.
Apoyándose en el éxito de la iniciativa, el Ministerio ha comprometido la compra de más de 130 apartamentos y casas para albergar a personas que salen de estas instituciones y crear servicios diurnos para ayudarles a enfrentar las complejidades de la vida que hay más allá de los muros que antes las encerraban.
он взял на себя руководство Партией пакистанского народа Бхутто (РРР), основанной в 1967 году ее отцом, Зульфикаром Али Бхутто, и назначил своего сына Билавала со-председателем, основываясь на рукописном завещании, оставленном его женой.
asumió el liderazgo del Partido Popular de Pakistán (PPP) de Bhutto -fundado en 1967 por su padre, Zulfikar Ali Bhutto- y designó a su hijo Bilawal como copresidente del partido, basando su decisión en un testamento manuscrito dejado por su esposa.
Рассуждения в таких эпизодах основываются на ошибочной аналогии.
El razonamiento detrás de estos episodios se basa en una analogía errónea.
Действительно, если мы стремимся преуспеть в создании единого рынка, который будет открытым для мира, будет основываться на своих внутренних силах, а в случае формирования международной окружающей среды будет являться наиболее современным, наши усилия на уровне ЕС должны быть поддержаны усилиями на национальном уровне.
En efecto, si queremos tener éxito en la creación de un mercado único abierto al mundo, que se apoya en sus fortalezas internas y que está a la vanguardia en lo que se refiere a la configuración del entorno internacional, los esfuerzos a nivel nacional tienen que igualar los que se hacen a nivel europeo.
Программа делает это, основываясь на контенте внутри изображений.
Y lo hace basándose en el contenido de las imágenes.
Исследование основывается на докладе, представленном Foodwatch в середине октября.
El estudio se basa en un informe presentado a Foodwatch a mediados de octubre.
Во-первых, они должны основываться на широком международном консенсусе.
En primer lugar, debe estar basado en un consenso internacional amplio.
Я назначаю министров основываясь на моих с ними отношениях.
Para elegir al primer ministro me baso en mi relación con ellos.
Ранее жизнь в развитых странах основывалась на определенном распорядке дня:
Anteriormente, la vida en las ciudades desarrolladas se basaba en hábitos cotidianos:
Безрассудное одалживание денег Греции основывалось на ужасном решении европейских кредиторов.
El préstamo imprudente al estado griego se basó en la terrible toma de decisiones de los acreedores europeos.
Они основываются на сюжетах о противостоянии блоггеров и печатных изданий.
Se basa en la historia de los blogueros contra los periódicos.
В данном случае это около 25 процентов, основываясь на этом.
En este caso es de alrededor de 25%, basado en eso.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert