Exemples d'utilisation de "останутся" en russe

<>
Если они будут стараться и останутся в школе. Si trabajan mucho y permanecen en la escuela.
Они останутся с городами без энергии и без пищи. Tendrán ciudades sin energía ni comida.
Негативные ассоциации, связанные с финансированием МВФ, останутся в прошлом. El negativo estigma atribuido a la financiación del FMI es cosa del pasado.
Без улучшения инфраструктуры большинство граждан Индии останутся вне процесса глобализации. Sin una mejor infraestructura, la mayoría de los ciudadanos indios permanecerán al margen de la globalización.
Но при этом все её угрозы останутся в основном на словах. Al mismo tiempo, sin embargo, limitará sus amenazas principalmente al nivel verbal.
С того ясного осеннего утра они останутся точкой отсчета для многих. A partir de esa soleada mañana de septiembre, esos eventos han sido y serán un punto de referencia para cualquier persona que pudiera usarlos.
Так что, бумажные словари пока останутся, но они не будут основными словарями. Saben, todavía habrá diccionarios de papel, pero no va a ser el diccionario predominante.
Те, кто не достиг даже этого, останутся в "корпусе поденщиков" неквалифицированной рабочей силы. Quienes ni siquiera logren esa calidad permanecerán en un "batallón de apoyo doméstico" de trabajadores no calificados.
И таким образом и Луна, и ее отражение надолго останутся в вашем сердце. La luna y la reflexión sobre la luna tendrá un lugar seguro en nuestros corazones.
Оптимисты останутся довольны статистикой роста среднего дохода, сократившейся нищетой и рекордно низкой безработицей; Quienes buscan lo positivo lo encontrarán en las estadísticas referentes al mayor ingreso promedio, la menor pobreza y el bajo desempleo.
Даже если каким-то чудом удастся положить конец конфликту, шрамы от него останутся надолго. Incluso si hubiera milagrosamente un final negociado a la lucha, las cicatrices del conflicto permanecerán.
И в зависимости от погоды и выброса ядерных продуктов, радиоактивные последствия, возможно, не останутся локализованными. Y, dependiendo del clima y el nivel de la descarga nuclear, las consecuencias radioactivas podrían no limitarse a sólo esa área geográfica.
Он думал, что пространство и время были объяснены Исааком Ньютоном, - они были абсолютными, они просто останутся вечно. Él pensaba que el espacio y el tiempo, como lo explicó Isaac Newton, eran absolutos y que así continuarían eternamente.
Рынки останутся скептически настроенными, особенно когда осуществление реформ ведет к уличным демонстрациям, волнениям, забастовкам и проволочкам в парламенте. En ese marco, la Comisión Europea impondría una condicionalidad fiscal y estructural a Grecia, mientras que la UE y/o el BCE ofrecerían financiamiento, algo que sería absolutamente necesario, porque aunque se anuncie el programa de reforma mejor concebido, no bastaría para restablecer la credibilidad perdida en las políticas.
Они останутся самой мощной страной, но они будут самой мощной страной во все более и более многополюсном мире. Ellos seguirán siendo la nación mas poderosa, pero lo seguirán siendo en un mundo cada vez más multipolar.
Если мы увеличим процентные ставки, думал Гринспан, то миллионы американцев останутся безработными, и это никому не принесет выгоды. Greenspan pensaba que si se presionaban las tasas al alza, millones de estadounidenses perderían sus empleos y eso no beneficiaría a nadie.
Если Турция будет преобладать, то Иран и радикалы в регионе останутся на проигрывающей стороне истории - и они знают это. Si Turquía prevalece, Irán y los radicales en la región se verán atrapados en el lado perdedor de la historia -y lo saben.
Или эти ставки останутся высокими из-за усилившейся неопределенности в отношении будущих бюджетных излишков, или из-за риска крупного урезания налогов. O quizá las tasas de interés permanezcan altas debido a una mayor incertidumbre en cuanto a la magnitud de los excedentes presupuestales que habrá en el futuro, o por los riesgos de realizar una considerable reducción de impuestos.
он сказал им, что если они останутся совсем, совсем хорошими - все и каждый из них - тогда победят в войне против злых ламанитов. Y les dijo que si todos permanecían total y completamente buenos - todos y cada uno de ellos- podrían ganar la guerra contra los malignos Lamanitas.
Он дал четко понять, что, возможно, 30 000 поселенцев будут возвращены в Израиль или останутся жить в своих домах под палестинским правлением. Ha dejado en claro que tal vez 30,000 colonos podrían ser evacuados a Israel o permanecer en sus hogares bajo el régimen palestino.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !