Exemples d'utilisation de "останутся" en russe avec la traduction "estar"

<>
Соединенные Штаты останутся ключевым игроком, а мощь Китая будет продолжать возрастать. Estados Unidos sigue siendo el actor clave y el poder de China seguirá aumentando.
И основным поставщиком таких страховых полисов, по всей видимости, останутся США. Si el poder duro de China asusta a sus vecinos, ellos probablemente intenten buscar esas políticas de seguro, y Estados Unidos quizá sea el principal proveedor.
Их намерения могут быть хорошими, но без надлежащей координации они останутся неэффективными. Sus esfuerzos pueden estar bien intencionados, pero, sin una mejor coordinación, serán ineficaces.
В рамках данных правил у отдельных стран останутся полномочия разрабатывать свою собственную политику. Dentro del marco de estas reglas, los países individuales conservarían la autoridad para diseñar sus políticas.
Я определял как долго они там останутся и сколько еды понадобится, чтобы их прокормить. Estimé cuánto tiempo estarían allí y cuánto costaría alimentarlos.
Третий и четвертый сценарий могут произойти, даже если США останутся основным гарантом безопасности в Азии. Los escenarios tercero y cuarto puede ocurrir incluso si Estados Unidos sigue siendo el garante principal de la seguridad de Asia.
США останутся могучей частью глобальной системы, но задача нового президента - собрать последние силы и принять новые ограничения. Estados Unidos seguirá siendo una parte ponderosa del sistema global, pero la tarea del nuevo presidente consiste en reconocer las fortalezas duraderas y aceptar los nuevos límites.
США останутся доминирующим игроком на мировой арене, но они обнаружат, что сцена будет более тесной и трудно контролируемой. Los estados seguirán siendo el actor dominante en el escenario mundial, pero encontrarán que el escenario está mucho más poblado y es más difícil de controlar.
К тому же недостаточное потребление и упорно высокий уровень безработицы, вероятно, еще останутся с американцами в течение некоторого времени. Como están las cosas, un consumo deficiente y un desempleo tercamente alto probablemente convivan con los norteamericanos durante algún tiempo.
Тем не менее, США по-прежнему останутся самой влиятельной внешней силой в регионе, поскольку утратили лидерство, но не реальное могущество. De todos modos, Estados Unidos seguirá siendo el actor externo más influyente en Oriente Medio, ya que su fracaso es un fracaso de liderazgo, no de poder real.
Без этих реформ страна так и будет медленно тащиться, и независимо от того насколько люди будут этого желать, реальные изменения останутся невозможными. Sin las reformas, el país seguirá avanzando laboriosamente y, no importa cuán intensa sea la postura de la gente en este sentido, el verdadero cambio seguirá siendo imposible.
Так вот, если мы не примем никаких мер, эти равнины останутся без больших кошек, а потом, в свою очередь, и все остальное исчезнет. Es decir, si no nos movilizamos y hacemos algo estas planicies no tendrán ningún felino grande y entonces, a su vez, todo lo demás va a desaparecer.
Помимо этой тщательно немеченой - и, в принципе, ограниченной - задачи остается потребность укрепить сферу общих ценностей и сотрудничество в обществах, которые, в конечном итоге, останутся многокультурными. Más allá de esta tarea cuidadosamente definida -y, en principio, limitada- queda la necesidad de fortalecer la esfera de valores comunes y cooperación en sociedades que, después de todo, seguirán siendo multiculturales.
Но если низкие долгосрочные процентные ставки помогают столь многим экономическим системам держаться на плаву, почему тогда эти ставки такие низкие, и останутся ли они такими? Sin embargo, si las bajas tasas de interés de largo plazo están ayudando a tantas economías a caminar sobre el agua, ¿por qué son tan bajas?, y ¿seguirán así?
Вместо того чтобы заботиться о демократии, ее, с активной американской поддержкой, исказили, чтобы удостовериться в том, что правые останутся у власти, а левые будут держаться в страхе. En lugar de nutrir a la democracia, ésta fue distorsionada con la participación activa de Estados Unidos para asegurar que la derecha permaneciera en el poder y mantener a raya a la izquierda.
Если мы добавим к этому списку ещё и Сальвадор, вне этого круга на юге останутся только Коста Рика и Панама, что оставляет Мексику на севере всё более уязвимой. Si agregamos también a El Salvador a esta lista, sólo quedan fuera Costa Rica y Panamá al sur, lo que deja a México, al norte, cada vez más expuesto.
В результате экономическое развитие замедлится, а внутренние проблемы в Китае - неравенство в распределении доходов - еще более обострятся, в то время как политические институты, которые могут удовлетворять жалобы народа, останутся недоразвитыми. En consecuencia, el crecimiento económico se retardará, y los problemas domésticos de China -como la desigualdad en materia de ingresos- se agravarán, mientras las instituciones políticas que pueden encauzar los reclamos populares aún no están desarrolladas.
Даже если предположить, что цены на недвижимость останутся стабильными, глобальный кризис наверняка приведет к снижению уровня денежных перечислений африканцев, имеющих хорошую работу в Европе, США, Канаде, Австралии и Ближнем Востоке. Incluso si se asumiera una estabilidad en los precios de los bienes raíces, la crisis global con certeza causará una caída de las remesas por parte de los africanos que tienen buenos empleos en Europa, Estados Unidos, Canadá, Australia y Oriente Medio.
Если цены на нефть останутся высокими - что вполне вероятно в обозримом будущем, учитывая огромный спрос из США, Японии, Китая и Индии - доходы от добычи нефти могут достичь $400-600 миллиардов. Si los precios del petróleo permanecen altos -lo que es probable en el futuro inmediato dada la fuerte demanda desde Estados Unidos, Japón, China y la India- los ingresos por concepto del petróleo pueden alcanzar de 400 a 600 mil millones de dólares.
Но администрация Барака Обамы, по-видимому, пришла к заключению, что арабские монархи останутся у власти, а арабские президенты, скорее всего, должны будут пасть, и что для США является приемлемым продолжать оказывать поддержку королям-тиранам. Sin embargo, al parecer, la administración de Barack Obama ha concluido que los monarcas árabes probablemente sobrevivan, mientras que los presidentes árabes son más propensos a caer, y que es aceptable para los Estados Unidos seguir mimando reyes tiránicos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !