Exemples d'utilisation de "поняла" en russe

<>
Но я поняла, что искал мой критик. Pero entendí lo que el crítico buscaba.
Япония времен Мэйджи поняла, насколько полезно сделать нацию макрокосмом семьи. El Japón de la era Meiji comprendió las ventajas de hacer que la nación fuera un macrocosmos de la familia.
Итак, она поняла, что привлекла внимание робота. Así que se da cuenta de que tiene la atención del robot.
И я поняла, что буду продолжать разочаровывать его. Y también entendí que seguiría decepcionándolo.
Конечно, были жертвы и другого рода, касавшиеся семьи, которые я поняла намного позже. Por supuesto, hubo otro tipo de sacrificio, de tipo familiar, que comprendí mucho más tarde.
Я неожиданно поняла, что мои ноги могут быть скульптурой. Aquí es donde realmente me di cuenta - que mis piernas podrían ser esculturas usables.
И я поняла, что его удивление стало моей защитой. Y ahí entendí que su sorpresa fue mi protección.
А третий этап начался, когда я поняла, что в поэзии не обязательно возмущаться, если это не мое. Y el tercer paso comenzó cuando comprendí que no tenía que escribir poemas que fueran de enojo si eso no es lo que yo era.
Она быстро поняла, что техника вязания крючком "кроше" гораздо лучше. Pronto se dio cuenta que lo mejor era el crochet.
Например, компания Frito-Lay поняла одну вещь об изменчивости их потребителей. Frito-Lay, por ejemplo, supo entender este problema de liquidez de sus consumidores.
И когда я поняла, и прочувствовала, что это я - лишь проекция, и что оно имеет свою функцию, случилось что-то забавное. Y cuando me di cuenta y comprendí realmente que mi sí mismo es una proyección y que tiene una función sucedió algo muy curioso.
И, глядя на это, я также поняла, что я очень злюсь. Así, al considerar esto, también me di cuenta que estaba muy enojada.
Я, похоже, поняла, что такое стыд, и вот как он работает. Lo entendí, así es la vergüenza, opera de este modo.
Но когда я спросила пятерых из них, кем они хотят стать, когда вырастут, я поняла, что конфликт наложил на них отпечаток на всю жизнь. Pero cuando le pregunté a cinco de ellos qué querían ser de grandes, comprendí que este conflicto los ha marcado de por vida.
Хоть я и закончила университет, я поняла, что не смогу начать карьеру юриста. Y aunque terminé mi licenciatura, me di cuenta que no podía quedarme en una carrera de abogacía.
И я поняла, почему он так подумал - это было настолько красиво сделано. Y podía entender porqué el pensaba, que estaba hecha con tanta belleza.
И тогда я поняла, что задавая отцу так много вопросов, я пробуждала для него воспоминания, о которых он не хотел говорить, потому что ему это было больно. Entonces comprendí que hacerle tantas preguntas a mi padre removía todo un pasado del cual tal vez no quería hablar porque era doloroso.
И я поняла, что он не знает, где в его офисе женский туалет. Me di cuenta que no sabía dónde estaba el baño de mujeres en la oficina.
И все же, для кого-то, кто здесь, очевидно, не впервые, я еще ничего не поняла. Y, sin embargo, para alguien que al parecer ya había hecho esto, Todavía no he entendido nada.
Однажды я поняла, что между созданием музыки и рисованием можно провести параллель, потому что первоначальным замыслом рисунка является персонаж - ты решаешь, кого ты хочешь нарисовать, и будет ли это твой собственный персонаж. Y cuando me di cuenta, comprendí que existe un paralelo entre el crear música y el de crear arte, porque el móvil de esa pequeña idea inicial de tu dibujo, es tu personaje - lo primero es decidir a quien quieres dibujar, o si quieres dibujar un personaje completamente original.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !