Exemples d'utilisation de "почти" en russe avec la traduction "prácticamente"
Терроризм затронул почти все страны Южной Азии.
El terrorismo ha afectado prácticamente a todos los países del sur del Asia meridional.
Обзор организационных структур штаб-квартиры почти завершен.
El examen de las estructuras de la sede está prácticamente concluido.
Это удобный и не требующий почти никаких затрат способ.
Sería fácil y carecería prácticamente de costos.
Пока этот сектор экономики почти не охвачен профсоюзным движением.
Por ahora, este sector de la economía prácticamente no ha sido ocupado por el movimiento sindical.
Абсолютно, совершенно мелкие, но мы открыли почти полный комплект.
Absolutamente, exquisitamente diminutos, y sin embargo hemos descubierto prácticamente al juego completo.
Почти половина рабочей силы не трудоустроена, местная промышленность уничтожена.
Prácticamente la mitad de la fuerza laboral está desempleada y la industria local ha quedado paralizada.
Доктрина свободного рынка, которая стала почти религией, усилила это убеждение:
La doctrina de libre mercado, que se ha convertido prácticamente en una religión, reforzó esta idea:
У взрослых, как я уже говорила, этот регион почти полностью специализирован.
Así, en los adultos, como ya dije, esta región del cerebro está prácticamente especializada.
Долговое бремя PIIGS настолько велико, что здоровое функционирование экономики почти невозможно.
La carga de la deuda de los PIIGS es tal, que resulta prácticamente imposible que obtengan unos resultados económicos sólidos.
Два похожих университета, Гарвардский и Принстонский, имеют почти такой же успех.
Dos universidades similares, Harvard y Princeton, han tenido prácticamente el mismo éxito.
Почти везде более высокие цены на жилье были связаны с большим потреблением.
Prácticamente en todas partes, los precios más altos de la vivienda han estado asociados con un fuerte consumo.
возможно, поскольку они недостаточно высоки, чтобы конкурировать, они почти ничего не делают.
quizá porque no son lo suficientemente altos para competir, prácticamente no ganan nada.
здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники.
prácticamente no hay embajadores, elegantes periodistas o discusiones sobre tácticas o material.
Платье станет очень тяжелым, а швы, скорее всего, лопнут - и я буду почти голая.
El vestido se tornaría muy pesado y al final las costuras probablemente se rasgarían dejándome prácticamente desnuda.
В отличие от этого банки еврозоны почти остановили свое развитие по обоим этим индикаторам.
Por el contrario, los bancos de la zona del euro prácticamente han mantenido ambos indicadores sin cambios.
Почти каждое сегодняшнее проведение аналогий с депрессией начинается с 1929 года как точки отсчета.
Prácticamente todas las veces que se recurre a la analogía de la depresión, se toma como punto de referencia el año 1929.
Проект резолюции по председательству в Европейской комиссии, вынесенный на обсуждение руководством, был принят почти единогласно.
La moción sobre la Presidencia de la Comisión Europea, propuesta por la dirección, se adoptó prácticamente por unanimidad.
Каждую неделю он строит почти два новых завода по производству электроэнергии на основе сгорания угля.
Cada semana, el país construye prácticamente dos plantas nuevas de electricidad alimentadas a carbón.
Во время этих праздников - когда люди посвящают себя любви и семье, одиночество тюремной камеры почти невыносимо.
En esta temporada de amor y familia, la soledad de una celda de prisión es prácticamente insoportable.
Внутренняя торговля в ЕС составляет сегодня почти две трети от общего объёма торговли стран-членов ЕС.
Por cierto, el comercio dentro de la UE hoy representa prácticamente las dos terceras partes del comercio total de los estados miembro de la UE.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité